E-1 Courbons la tête.
| E-1 Let us bow our heads.
|
E-2 Dieu bien-aimé, nous sommes très reconnaissants aujourd’hui, de la grande effusion de Ta Présence, qui est déjà parmi nous. Nous nous attendons à l’infinie abondance de ceci, cet après-midi. Nous Te remercions pour ce chant merveilleux de cette brave Chrétienne qui vient de chanter ce cantique; et pour Ton Esprit, qui est descendu, ainsi que pour l’interprétation de cela. Seigneur, qu’il en soit ainsi, nous T’en prions. Et, ô Dieu, je Te prie de bénir chacun de nous sans exception, et puissent nos coeurs être remplis de joie alors que nous verrons ceci se produire.
| E-2 Dear God, we are very thankful today for the great outpouring of Your Presence, in our midst, already. And we're expecting this, exceedingly, abundantly, this afternoon. We thank You for this marvelous song from this fine Christian woman that's just sang this hymn; and Your Spirit that came down, and the interpretation thereof. Lord, let it be so, we pray. And, God, I pray that You'll bless each and every one of us, and may our hearts be filled with joy when we see this take place.
|
E-3 Dieu bien-aimé, nous prions, cet après-midi, s’il y en avait ici qui ne soient pas prêts à Te rencontrer, que cette heure soit celle où ils prendront cette décision finale, et où ils entreront en Toi par la nouvelle Naissance. Accorde-le.
| E-3 Dear God, we pray, this afternoon, if there be some here that's unprepared to meet You, may this be the hour that they'll make that final decision and will come into Thee, through the new Birth. Grant it.
|
E-4 Bénis-nous tous, Seigneur, nous qui sommes depuis longtemps sur le chemin. Nous Te prions de nous enseigner des choses nouvelles, par Ta Parole. Donne-nous de mieux comprendre, par Ton Esprit, Seigneur. Puisse-t-Il venir interpréter la Parole. Le seul interprète que nous avons, c’est l’Esprit. Nous Le prions de nous accorder cela aujourd’hui. Nous demandons ceci au Nom de Jésus. Amen.
[Une soeur se met à prophétiser. Espace.non.enregistré.sur.la.bande.–N.D.É.]
| E-4 Bless all of us, Lord, who has been a long time in the road. We pray that You'll teach us new things by Thy Word. Give us better understanding by Thy Spirit, Lord. May He come and interpret the Word. The only interpreter we have is the Spirit. We pray that He'll grant that to us, today. We ask this in Jesus' Name. Amen.
[A sister begins to prophesy. Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-5 Cela nous suffit. [Un frère parle à un autre frère.–N.D.É.] Quel moment! Je ne connais pas de lieu où on serait mieux, si ce n’est au Ciel, car c’est l’onction de Cela que nous sentons en ce moment, voyez-vous, assis ensemble dans les lieux Célestes, en Jésus-Christ, rassemblés dans les lieux Célestes.
| E-5 That suffices. [A brother speaks to another brother--Ed.] What a time! I don't know any better place to be, lest it'd be in Heaven, for we're just feeling the anointing of That now, see, setting together in Heavenly places in Christ Jesus, gathered in Heavenly places. [Ephesians 2:6]
|
E-6 Que Dieu bénisse Soeur Florence! Elle traverse un temps de chagrin et d’ombres; son père qui vient d’être emporté. Et je–je prie : “Ô Dieu, bénis cette enfant.”
| E-6 God bless Sister Florence! And she is going through a time of sorrow, and shadows; her father just taken. And I--I pray, "God, bless that child."
|
E-7 Et Frère Démos, qui porte le fardeau sur ses deux épaules, et le poids de toutes ces conventions et tout. Lui aussi a besoin de nos prières. Que Dieu bénisse Frère Shakarian!
| E-7 And Brother Demos, load on both shoulders, and the weight of all these conventions and things. He needs our prayers, too. God bless Brother Shakarian!
|
E-8 Frère Carl Williams, je suis vraiment heureux d’être ici, dans cette convention, avec vous, parmi tous ces braves frères. Et j’ai eu le privilège d’en rencontrer quelques-uns. Et maintenant, pour autant que je sache, ceci sera pour moi la dernière partie du service; alors, maintenant, eh bien, je compte pouvoir serrer la main de quelques-uns de ces braves hommes, et–et avoir l’occasion de faire leur connaissance, car je compte passer l’Éternité avec eux, dans un–dans un Pays meilleur.
| E-8 Brother Carl Williams, I'm certainly happy to be here in this convention with you, amongst all these fine brethren. And I had the privilege of meeting some. And now this is my finishing part of the service, as far as I know, so, why, I expect now to be able to shake hands with some of these fine men, and--and get to meet them, for I expect to spend Eternity with them, in a--in a better Land.
|
E-9 Juste une–une petite chose, j’espère que je ne serai pas mal compris. Et ce n’était pas une coïncidence, je ne le pense pas, car je–je pense que c’était providentiel. C’est qu’hier, un ami, ici, m’a remis un cadeau de la part d’un de mes amis, Danny Henry. Celui-ci était le jeune homme... Un jour, à la convention des Hommes d’Affaires Chrétiens, en Californie, je tenais une–une réunion. Je parlais très énergiquement contre la–la situation actuelle.
| E-9 Just a--a little thing, I hope I will not be misunderstood. And not a coincidence, I do not think, for I--I think it was providential, that yesterday I was given a present by a friend here, from a friend of mine, Danny Henry. He was the boy... One day, in the Christian Business Men's convention in California, I was having a--a meeting. I was speaking very hard against the--the condition of the time.
|
E-10 Et je–j’espère que tout le monde comprend que ce n’est pas que j’aie quoi que ce soit de mauvais dans mon coeur. Ce n’est pas ça. Non. Vous comprenez sûrement que je ne le dis pas dans cette intention. Mais je dois simplement dire ce qui me vient à l’esprit de dire.
| E-10 And I--I hope that everybody understands that, not have evil in my heart. It's not that. No. You surely will understand I don't mean it that way. But I have to just say what comes to me to say.
|
E-11 Et alors, après ça, ce jeune homme, un frère baptiste... Et je pense qu’il a un lien de parenté avec une vedette de cinéma. Il est venu passer son bras autour de mes épaules, dire : “Que le Seigneur vous bénisse, Frère Branham. Je voudrais seulement prononcer un mot de prière.” Et il s’est mis à parler en français. Et ce jeune homme ne connaît pas un seul mot de français.
| E-11 And then after that, this little fellow, a Baptist brother... And I think he's some relative to a movie star. And he came down to put his arm around me, to say, "The Lord bless you, Brother Branham. I just want to offer a word of prayer." And he started speaking in French. And the boy doesn't know one word of French.
|
E-12 Et quelqu’un s’est levé, une femme assez corpulente. De... je crois qu’elle était de la Louisiane. Elle a dit : “C’est du français.”
Ensuite il y avait là un homme, qui a dit : “C’est du français.”
| E-12 And someone raised up, kind of a big woman. From... I believe she was from Louisiana. She said, "That's French."
Then there was a man over there, said, "That's French."
|
E-13 Et ils avaient écrit ce que c’était. J’ai la copie originale ici. Et puis, il s’est trouvé qu’un jeune homme qui était au fond s’est avancé, il voulait voir leurs notes. Lui, il était interprète pour le français, à l’O.N.U. “C’est tout à fait du français.”
| E-13 And they had wrote out what it was. I have the original copy here. And then, happened to be, a young fellow walking from the back, and coming forward, want to see their notes. And he was the U.N. interpreter of French. "Just exactly French."
|
E-14 Et je voudrais lire cette note. C’est la note originale de l’un d’eux, celle de cet homme qui avait interprété, – je ne serai peut-être pas capable de mentionner son nom comme il faut, – Le Doux, Victor Le Doux, c’est un Français de race pure. Maintenant, voici le message :
Parce que tu as choisi le sentier étroit, le chemin plus difficile; tu y as marché de ton propre choix. Tu as pris la décision correcte et exacte, et c’est Mon Chemin. À cause de cette décision capitale, une vaste portion du Ciel t’attend. Quelle décision glorieuse tu as prise! Cette chose en soi est ce qui produira et fera s’accomplir la victoire formidable dans l’Amour Divin.
| E-14 And I would like to read this note. This is the original note of one of them, and it was from this man that had interpreted. I may not be able to call his name just right. Le Doux, Victor Le Doux, he's a full-blooded Frenchman. Now, here's the message.
Because thou has chosen the narrow path, the harder way, thou has walked of your own choosing, thou has picked the correct and precise decision, and it is My Way. Because of this momentous decision, a huge portion of Heaven awaits thee. What a glorious decision thou has made! This, in itself, is that which will give, and make come to pass, the tremendous victory in Love Divine.
|
E-15 Quand j’ai eu ça... Vous savez, les premières fois que j’ai entendu des gens parler en langues, je–je ne me serais pas permis de critiquer quoi que ce soit, voyez-vous, parce que j’en ai vu d’authentiques. Par contre, je me posais toujours des questions. Mais quand ça, c’est arrivé, et comme je savais quelle était la commission qui s’y rattachait, je–j’ai su que c’était venu de Dieu.
| E-15 When I got that... You know, when I first heard people speak in tongues, I--I wouldn't criticize nothing, see, because I've seen it genuine. But, always wondered. But when that happened, and knowing what the commission was, behind it, I--I knew it come from God.
|
E-16 Et puis, son frère, qui est assis ici, un–un avocat très célèbre, m’a remis un cadeau de la part de Danny. Danny revient de la Terre Sainte. Il s’était allongé sur le sépulcre, ou plutôt dans le sépulcre où Jésus avait été déposé après Sa mort, et, à ce moment-là, il a dit qu’il s’est mis à penser à moi. Et–et l’Esprit du Seigneur est descendu sur lui; il est monté au Calvaire, là où la crucifixion avait eu lieu, et il a détaché un morceau du rocher. Il est revenu, et il m’en a fait une paire de boutons de manchette. Et je les aime vraiment beaucoup.
| E-16 Then, his brother setting here, a--a real well-known attorney, gave me a present from Danny. Danny has just left the Holy Land. And he was laying on the tomb, in the tomb, rather, where Jesus had been lain after His death. And when he did, he said he got to thinking of me. And--and the Spirit of the Lord come upon him, and he went out on Mount Calvary where the crucifixion taken place, and got a piece of rock. And he came back and made me a pair of cuff links out of it. And I really cherish them.
|
E-17 Or ceci, évidemment, Danny ne le sait pas. Mais, ce matin, pendant que j’étais en prière, j’ai simplement baissé les yeux vers ces boutons de manchette; et chacun d’eux, si vous remarquez, est taché de sang, et aussi, il y a une ligne droite qui traverse chacun, d’un bout à l’autre. Et voici, dans le message qu’il avait donné de la part de Dieu : le chemin étroit et resserré. Comme ça cadrait parfaitement bien! J’ai pensé que c’était peut-être, en quelque sorte, providentiel, ou, et je remercie vraiment Danny. Dites-lui, frère, combien j’apprécie. Et la chose étran-... Une autre chose étrange : j’ai demandé à ma femme, le matin où j’ai mis une chemise qui s’attachait avec des boutons de manchette, et elle a dit : “J’ai oublié d’apporter tes boutons de manchette”, donc, le Seigneur en avait pourvu pour moi.
| E-17 And now, this, of course, Danny doesn't know this. But, this morning, while out in prayer, I just looked down at those cuff links, and each one of them, if you'll notice, is blood stained, and also has a straight line right through each one. And here in the message that he give from God, of the straight, narrow way. How it just fit in, just exactly! I thought that was kind of maybe providential. Or, I'm certainly thank Danny. You tell him, brother, that how I appreciate that. And the stra-... Another strange thing, I asked my wife the morning I put on a shirt, had to have a cuff link in it, and she said, "I forgot to bring your cuff links," so the Lord had some provided for me.
|
E-18 Oh, c’est une vie glorieuse! N’est-ce pas, frères? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Simplement de marcher dans la simplicité de–de l’Évangile! Et pourtant, dans Sa simplicité, C’est la plus grande chose que je connaisse. Je n’Y connais encore rien. Et, comme Cela a été fait comme ça, simple, alors j’ai eu la possibilité d’Y entrer, voyez-vous, aussi, par la grâce de Dieu.
| E-18 Oh, it's a glorious life! Isn't it, brethren? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Just to walk in the simplicity of--of the Gospel! And yet, in Its simplicity, It's the greatest thing I know of. I know nothing of It. And being that It was made simple, that I had a chance to come into It, see, too, by the grace of God.
|
E-19 Maintenant, cet après-midi, je ne voudrais pas prendre beaucoup de temps, parce que je sais que, ce soir, vous irez à l’église. Je pense que vous tous, les visiteurs, ici, vous devriez regarder sur l’estrade, voir ces ministres, et ils, oh, ils seront contents de vous recevoir chez eux, au culte de ce soir. Ça vous fera du bien de les écouter. Sans doute que ce matin vous êtes allés à une école du dimanche de la ville. Et pendant ces conventions, étant donné que ce sont celles des Hommes d’Affaires du Plein Évangile, je pense que nous devrions donner tout le soutien possible à nos églises, puisque c’est là que vont nos hommes d’affaires. Et puis, c’est une maison de Dieu, alors j’espère que vous vous rendrez à une église ce soir.
| E-19 Now, this afternoon, I don't want to take much time, because I know you're going to churches tonight. I think, all you visitors here should look around on the platform, see these ministers, and they're, oh, they'll be glad to have you in their service tonight. They'll do you good. No doubt you went to some Sunday school this morning in the city. And while we're having these conventions, and being the Full Gospel Business Men, I think we ought to give all of our support that we can to our churches, because that's where our businessmen goes. And, now, it's a house of God, and I hope you will visit some church tonight.
|
E-20 Demain soir, je crois, c’est la clôture de la convention, et je suppose qu’ils ont déjà annoncé qui sera le prédicateur. Et j’ai l’intention d’être ici, si le Seigneur le veut, pour écouter son message.
Que Dieu bénisse chacun de vous sans exception.
| E-20 Tomorrow night is the closing of the convention, I believe, and I guess they've announced the speaker. Which, I am to be here, the Lord willing, to hear his message.
God bless each and every one of you.
|
E-21 Maintenant, moi, je ne prétends pas être un prédicateur. Je suis–je suis plutôt... je n’ai pas assez d’instruction pour me dire prédicateur. Prédicateur, quand vous dites ça, on s’attend à ce que vous ayez deux ou trois diplômes universitaires. Et–et moi, je n’ai rien d’autre que Ceci, cette petite fronde. Voyez? J’essaie de venir à la rescousse des brebis malades, si je le peux, pour les ramener au pâturage du Père.
| E-21 Now, I am, don't claim to be a preacher. I'm--I'm kind of... I haven't got enough education to call myself a preacher. Preacher, when you say that, they expect you to have a couple degrees in college. And--and I don't have anything but This little slingshot. See? I try to come after the sick sheep, if I can, to bring them back to Father's pasture.
|
E-22 Si je commets des erreurs, pardonnez-moi. Je ne suis pas un théologien. Je ne critique pas les théologiens. La théolo-... La théologie, c’est bien. Il nous en faut. Mais quelquefois je critique l’état dans lequel nous nous sommes retrouvés. Ça ne vise pas un individu en particulier. C’est seulement le Message. Je–j’aurais bien voulu que ce ne soit pas à moi de L’apporter. Ça me fend le coeur; en effet, vous savez ce que vous ressentez, quand il s’agit de vos propres enfants. Voyez? Mais, est-ce que vous ne détestez pas devoir gronder un enfant, le reprendre sévèrement, ou quelque chose comme ça? Moi aussi, je suis un parent, je sais ce que ça veut dire. Et je–j’ai confiance que vous me pardonnerez.
| E-22 If I make mistakes, forgive me. I'm not a theologian. I don't criticize theologian. Theolo-... Theology is all right. It's what we need. But sometimes I criticize the condition that we've gotten into. That doesn't mean to any certain individual. It's just the Message. I--I wish that It wasn't mine to give. It tears me to pieces, 'cause you know how you feel of your own children. See? Don't you hate to have to give a child a scolding, bawling out, or something, though? I'm a parent, too, and I know what it means. And I--I trust that you'd forgive me.
|
E-23 Et je voudrais que vous fassiez comme ceci. Alors que vous êtes assis, cet après-midi, je vais vous demander un service. J’ai simplement noté quelques petits points ici. Comme je vous l’ai dit, je suis obligé de le faire, de mettre mes passages de l’Écriture par écrit. Autrefois, je pouvais citer la Bible presque par coeur, mais plus maintenant. J’ai vécu trop de durs combats, je suis trop vieux pour ça. Mais j’ai confiance que–que vous allez m’écouter pendant un petit moment, cet après-midi, et vraiment ouvrir vos coeurs et essayer de comprendre le but que je poursuis. Alors je pense que ça ira mieux; en particulier les pasteurs de cette ville et de différents endroits, je–j’ai confiance que vous allez écouter très attentivement.
| E-23 And I want you do like this. When you're setting, this afternoon, going to ask you a favor. Just got a little short, few notes here. As I've told you, I have to make this, write my Scriptures out. Used to be, I could almost quote the Bible by heart, but not now. Went through too many hard battles, got too old for that. But I trust that--that you'll listen to me just a little while, this afternoon, and just really open your heart and try to understand what I'm digging at. Then I think it'll be better, especially the pastors of the city and different places. I--I trust that you'll listen real close.
|
E-24 Alors, faites ça, et en le faisant, faites comme moi, quand je mange ma tarte préférée, la tarte aux cerises; l’une de mes viandes préférées, le poulet. Mais quand je mange un beau morceau de tarte aux cerises, et que mes dents s’arrêtent sur un noyau, je ne laisse pas tomber la tarte. Je jette simplement le noyau, et je continue à manger la tarte. Voyez? Quand mes dents s’arrêtent sur un os de poulet, je ne jette pas le poulet. Je ne jette que l’os.
| E-24 And now you do that, do by that the way I do when I eat my favorite pie, cherry. Some of my favorite meat, chicken. But when I'm eating a fine piece of cherry pie and I hit a seed, I won't stop the pie. I just throw the seed out, and keep on eating pie. See? I hit the bone of a chicken; I don't throw the chicken away. I just throw the bone away.
|
E-25 Et alors, si, à un moment donné, je disais quelque chose sur lequel vous ne seriez pas d’accord? Ne jetez que cette partie-là. Et, mais regardez-y de près, là, assurez-vous bien que c’est un os. Voyez? [L’assemblée rit.–N.D.É.] Et puis, permettez-moi aussi de dire ceci : si c’est un noyau, souvenez-vous, la Semence, c’est Elle qui produit la nouvelle Vie. Donc regardez-y de très près, et que le Seigneur ajoute Sa bénédiction.
| E-25 So, what if I'd say something that you wouldn't agree upon, any time? Just throw that part away. And, but, look at it real good, be sure it's bone, now. See? [Congregation laughs--Ed.] And then may I also say, if it's a Seed, remember, It brings forth the new Life. So look real hard, and may the Lord bless.
|
E-26 L’autre soir, Frère Carl Williams a dit quelque chose au sujet de prier pour les malades en toute liberté, ce qui serait très bien. Je sais que ce serait bien. Mais seulement nous... ici, nous ne sommes pas bien installés pour ça, pour former une ligne de prière. Et je ne sais pas si Frère Oral, ou si un des autres frères a déjà fait des lignes de prière dans les conventions ou pas. Je ne sais pas. J’ai essayé ça, deux ou trois fois. Mais, d’habitude, dans une foule comme celle-ci, il faut distribuer des cartes de prière, voyez-vous, pour faire ça. En effet, on ne peut pas. Ce lieu n’est pas un stade. C’est une maison de Dieu. Voyez? Il a été consacré pour ça. Et nous... Les gens se bousculent et se poussent. Si on a des cartes, on les aligne, en ordre.
| E-26 Brother Carl Williams said something the other night about turning loose, to praying for the sick, which would be very fine. I know that would be fine. But we just... we're not fixed here for that, to bring a prayer line. And I don't know whether Brother Oral, or any of the other brethren has ever had a prayer lines in the conventions or not. I don't know. I've tried it, two or three times. But, usually, if a crowd like this, you'll have to give out prayer cards, see, in order to do it. Cause, you can't. It's not an arena. It's a house of God. See? It's dedicated for that. And we... They press and push. And you have cards, you line them up, orderly.
|
E-27 Alors, Billy m’a demandé, il a dit : “Veux-tu que j’aille distribuer des cartes? Les gens me demandent des cartes de prière.”
| E-27 So Billy asked me, said, "Shall I go over and give out cards? The people are asking me for prayer cards."
|
E-28 J’ai dit : “Non, Billy. Laissons simplement le Saint-Esprit faire ce qu’Il veut.” Voyez? Alors, voyez-vous, laissons-Le peut-être faire grandir la foi, et que vous soyez simplement guéris là où vous êtes. Voyez? Mais... Voyez?
| E-28 I said, "No, Billy. Let's just leave the Holy Spirit do what He wants to do." See? That, see, and let Him maybe build faith, and just be healed right there where you're at. See? But the... See?
|
E-29 La guérison Divine est secondaire, dans l’Évangile. Et on ne peut jamais accorder une importance primordiale à quelque chose qui est secondaire. Tout le monde sait ça. Mais ils... C’est un appât qui sert à amener les gens à croire à la Présence surnaturelle, ou, que Dieu, que le Surnaturel est présent. Et alors, par ça, s’ils peuvent reconnaître Sa Présence, alors ils sont guéris, voyez-vous, par la foi, en Y croyant.
| E-29 Divine healing is a minor in the Gospel. And you can never major on a minor. Anyone knows that. But they... It's a bait that's used to get people to believe in the supernatural Presence, or God, the Supernatural is present. And then, by that, if they can recognize His Presence, then they are healed, see, by faith, believing It.
|
E-30 Maintenant, je veux lire un passage dans la Parole de Dieu, dans le Nouveau Testament. Et alors, je veux tirer un texte de ce Nouveau Testament, et de ce passage de l’Écriture, et parler cet après-midi sur un sujet, pendant un–un petit moment seulement. Je ne voudrais pas vous retenir trop longtemps, à cause des services de ce soir. Mais, souvenez-vous, j’espère que je me suis bien fait comprendre. Accordez-y simplement votre attention pendant un instant, si vous le voulez bien.
Maintenant, avant de le faire, courbons encore la tête.
| E-30 Now I want to read some out of God's Word, the New Testament. And then I want to take a text from this New Testament, and this Scripture, and speak this afternoon on a subject for just a--a little while. And I don't want to keep you too long for the services tonight. But remember, I hope I've made myself clear. Just give it your attention for a while, if you will.
Now, before we do this, let's bow our heads again.
|
E-31 Vous savez, nous pourrions trop chanter. Nous pourrions trop crier, au point de nous enrouer. Et nous pourrions chanter au moment où il ne faut pas, ou crier au moment où il ne faut pas. Mais voici une chose que nous pouvons faire, qui n’est jamais déplacée, c’est quand nous prions. “Je veux que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans douter.” Ou...
| E-31 You know, we could sing too much. We could shout too much, till we got hoarse. And we could sing at the wrong time, or shout at the wrong time. But here's one thing, we're never out of order when we're praying. "I would that men pray everywhere, lifting up holy hands, without doubt." Or... [I Timothy 2:8]
|
E-32 Père, le plus grand privilège qu’un mortel ait jamais eu, c’est de fermer les yeux, d’ouvrir son coeur, et de Te parler. Et nous savons que Tu écoutes; pourvu que nous puissions croire que Tu écoutes. En effet, Jésus a dit : “Si vous demandez quoi que ce soit au Père en Mon Nom, ce sera accordé.” C’était à condition que nous n’en doutions pas. Alors, Père, aide-nous à croire, cet après-midi, que nos demandes seront accordées. Et qu’il n’y ait pas la moindre ombre de doute, nulle part. Mais que se réalisent ces choses que nous demandons. C’est-à-dire ceci, ô Dieu : que Ton grand Nom soit honoré aujourd’hui, en faisant entrer dans Ton Royaume chaque âme perdue et errante qui écoute le son de notre voix, ou à qui parviendra cette bande, dans les contrées païennes, là où elles vont, partout dans le monde.
| E-32 Father, it is the greatest privilege that a mortal ever had, was to close his eyes and open his heart, and speak to You. And we know that You hear, if we could just believe that You hear. For Jesus said, "If you ask the Father anything in My Name, it'll be granted." That was on conditions, if we wouldn't doubt it. So, Father, help us to believe, this afternoon, that our petitions will be granted. And may there be not one shadow of doubt, anywhere. But may it come to pass, the things that we're asking. And that is, God, for Your great Name to be honored today, by bringing into Your Kingdom every lost and straying soul that be under the sound of our voice, or this tape would ever reach, out into the heathen lands, where around the world they go. [John 14:13]
|
E-33 Je prie, Père Céleste, qu’il n’y ait pas une seule personne faible parmi nous aujourd’hui. À la fin du service, puisse l’Éternel Dieu sauver chaque âme perdue, guérir chaque corps malade, et remplir de joie le coeur de Ses enfants. Voici pourquoi nous avons la foi, Seigneur, pour demander au Nom de Jésus, à Dieu notre Père, c’est parce qu’Il a promis qu’Il écouterait. Et ceci, c’est pour Sa gloire. Amen.
| E-33 I pray, Heavenly Father, that there will not be a feeble person in our midst today. When the service is finished, may the Lord God save every lost soul, and heal every sick body, and fill His children's heart with joy. That's why we have faith, Lord, to ask in Jesus' Name, to God our Father, because that He promised He would hear. And this is for His glory. Amen.
|
E-34 C’est dans l’Évangile de Jean, au chapitre 17, et à partir du verset 20, que j’aimerais lire un–un texte. Je pense que c’est bien ça.
Ce n’est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leurs paroles,
Afin que...
| E-34 In Saint John's Gospel, the 17th chapter, and beginning with the 20th verse, I wish to read for a--a text. I think that is right.
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their words;
That...
|
E-35 Je crois que je n’ai pas le bon endroit. Bon, excusez-moi un petit instant. Je cherche la prière de Jésus, là où... Ou plutôt, non pas la prière de Jésus, mais là où Il... Il se peut que j’aie fait une faute quand j’ai noté ça, ici, dans mon texte. Il s’agit du passage où Jésus a prié que... ou du passage où Il disait que, comme une femme qui éprouve les douleurs de l’enfantement, de la naissance de son enfant, l’accouchement.
| E-35 I believe I have got the wrong place. Now, excuse me just a moment. I'm looking for Jesus' prayer that... Or, not Jesus' prayer, rather, but for His... I might have got marked down here on my text something wrong. It's where Jesus prayed that... or was saying that as a woman in travail for birth of her child, birth, childbirth.
|
E-36 Est-ce que c’est dans Luc ou dans Jean? Jack, c’est dans lequel? [Quelqu’un dit : “Jean 16.”–N.D.É.] Jean, chapitre 16. Je pensais bien que c’était ça, mais ça n’y ressemblait pas beaucoup. Jean, chapitre 16. [“Au verset 21.”] Le verset 21. [Quelqu’un d’autre dit : “Oui.”] Bien sûr, au verset 21. Bien sûr. Nous y voilà. Jean, Jean 16.21.
Afin qu’ils soient...
| E-36 That in Luke or John? Jack, which is that in? [Someone says, "John 16."--Ed.] 16th of John. I thought that was right, but it didn't sound very much like it. The 16th of John. ["21st verse."] The 21st verse. [Another says, "Yeah."] Sure, 21st verse. Sure. Here we are. John, Saint John 16:21.
That they... may be...
|
E-37 Non, Frère Jack, ce n’est toujours pas le bon. [Quelqu’un dit : “Essayez Jean, verset 21.” Quelqu’un d’autre dit : “21.” Quelqu’un d’autre dit : “Le verset 21 du chapitre 16.” Quelqu’un d’autre dit : “16.”–N.D.É.] C’est vingt-... 16.21. J’ai le chapitre 16 de Jean, au verset 21. Mais ce... Est-ce que je me trompe? [Un frère dit : “Je vais vous passer ça, le passage où ça se trouve.”]
| E-37 No, Brother Jack, that's still wrong. [Someone says, "Try John, verse 21." Another says, "21." Another says, "21st verse of 16." Another says, "16."--Ed.] It's twenty-... 16:21. I got the 16th chapter of Saint John, 21st verse. But it... Am I wrong? [A brother says, "Let me transfer, right where it is."]
|
E-38 Eh bien, il y a un méli-mélo dans cette, un mélange dans cette Bible. Oui monsieur. [Un frère dit : “On–on l’a mal imprimée.”–N.D.É.] On l’a mal imprimée. Oui monsieur. [L’assemblée rit.] Vous savez quoi? C’est tout à fait la vérité. C’est une Bible toute neuve. Je viens de la recevoir. Et elle a–elle a... Elle est mal imprimée. [Les pages mille cent trente-huit et mille cent trente-neuf de la Bible Scofield de Frère Branham étaient collées. Reportez-vous au Message Aujourd’hui cette Écriture est accomplie, 65--021 9.]
| E-38 Well, there's a mess in this, mix in this Bible. Yes, sir. [A brother says, "They--they have printed it wrong."--Ed.] They printed it wrong. Yes, sir. [Congregation laughs.] You know what? That's exactly the truth. Here's a brand-new Bible. I've just gotten it. And it's got--it's got the... It's printed wrong. [Brother Branham's Scofield Bible had pages 1138-1139 stuck together. Hear This Day This Scripture Is Fulfilled 65--0219.]
|
E-39 [Un archevêque catholique qui se trouve sur l’estrade, le révérend Jean S. Stanley, s’avance pour remettre sa Bible à Frère Branham, et il dit : “Prenez–prenez le temps de respirer. Il y a une raison pour laquelle c’est arrivé, et vous le savez. Dieu va vous montrer quelque chose en rapport avec ceci, quelque chose de merveilleux.”–N.D.É.] Très bien. [“Vous n’avez qu’à utiliser la mienne, frère.”] Merci. Merci beaucoup. 16.21. Merci beaucoup. C’est vrai.
La femme, lorsqu’elle...
En vérité, en vérité, je vous le dis, vous dormirez, pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira; vous serez dans la tristesse,... votre tristesse se changera en joie.
La femme, lorsqu’elle enfante–enfante, éprouve de la tristesse, parce que son heure vient; mais, lorsqu’elle a donné le jour à l’enfant, elle ne se souvient plus de la souffrance–souffrance, à cause de la joie qu’elle a de ce qu’un homme est né dans le monde.
| E-39 [A Catholic archbishop priest standing on the platform, Rev. John S. Stanley, comes forward and gives his Bible to Brother Branham, and says, "Just--just draw a breath. There's a reason why it was done, and you know it. God will show you something to bring out of this, that's wonderful."--Ed.] All right. ["Just use mine here, brother."] Thank you. Thank you, very much. 16:21. Thank you, very much. That's true.
A woman when she...
Verily, verily, I say unto you, That you shall sleep, weep and lament, but the world shall rejoice:
and ye shall be sorrowful,... your sorrow shall be turned to joy.
A woman when she is--is in travail has sorrow, because her hour cometh:
but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more... anguish--anguish,
for joy that a man is born into the world. [John 16:21]
|
E-40 Merci beaucoup, mon frère. J’apprécie, vraiment. [Frère Branham remet la Bible au prêtre catholique.–N.D.É.]
| E-40 Thank you, very much, my brother. I sure appreciate that. [Brother Branham returns the Bible to the Catholic priest--Ed.]
|
E-41 Or, ça c’est certainement une faute d’impression dans cette Bible; la page y a été mal placée. J’avais simplement trouvé le passage dans ma vieille Bible Scofield, puis j’ai emporté celle-ci et je suis venu ici en vitesse, il y a quelques instants seulement; c’est que ma femme me l’a donnée comme cadeau de Noël.
| E-41 Now, that certainly is a misprint here in the Bible; page has been put in wrong. And I just found it on my old Scofield Bible, and picked up this one and run up here with it, just a few moments ago, 'cause my wife just give me this for a Christmas present.
|
E-42 Maintenant, je voudrais–voudrais parler, cet après-midi, sur un sujet que j’ai annoncé : Les douleurs de l’enfantement. Or ça sonne très mal, ça, mais c’est dans la Bible.
| E-42 Now, I want to--to speak this afternoon upon a subject that I announced: Birth Pains. Now, that sounds very bad, but it's in the Bible.
|
E-43 Je crois que ce de quoi Jésus parlait ici, quand Il a dit : “Vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie”, Il parlait à Ses disciples, ici, en sachant que la naissance du–du Christianisme commençait à se faire jour. Et alors, il faut que l’ancien meure, afin que le nouveau naisse. Il faut que tout ce qui donne naissance éprouve les douleurs de la détresse. Et ils allaient certainement ressentir la douleur de la détresse et de l’angoisse, pour passer de la loi à la grâce.
| E-43 I believe that Jesus here was speaking of, as He said, "You will have sorrow, but your sorrow shall be turned to joy," speaking to His disciples here, knowing that the birth of--of Christianity was coming into existence. And now the old has to die, in order that the new is born. To have anything that gives birth, has to have pains of distress. And they certainly was going to go through the pain of distress and anguish, to get from the law unto grace. [John 16:20]
|
E-44 La naissance naturelle normale est le type de la naissance spirituelle. Toutes les choses naturelles sont des types des choses spirituelles. Et nous constatons, si nous regardons ici sur–sur le sol, et que nous voyons un arbre qui pousse sur la terre : il lutte pour rester en vie. Ça prouve qu’il y a quelque part un arbre qui ne meurt pas, parce qu’il–qu’il réclame quelque chose.
| E-44 Normal, natural birth types the spiritual Birth. All things of the natural is types of the spiritual. And we find out, if we look out here on--on the ground, and see a tree in the earth, growing, is struggling for life. That goes to show that there is a tree, somewhere, that doesn't die, because it's--it's crying out for something.
|
E-45 Nous constatons que les gens, peu importe combien ils sont âgés, combien ils sont malades, quel que soit leur état, ils réclament la vie à grands cris; en effet, ça prouve qu’il y a une vie quelque part, où nous vivons, vivons pour toujours. Remarquez comme c’est parfait.
| E-45 We find people, no matter how old, how sick, what condition, they're crying out, to live, because it shows there is a life somewhere where we live, live forever. Notice how perfect.
|
E-46 Maintenant, je crois que c’est dans I Jean 5.7, si je ne me trompe pas, qu’il est dit : “Il y en a trois qui rendent témoignage dans le Ciel : le Père, la Parole et le Saint-Esprit; ces trois-là sont Un. Il y en a trois qui rendent témoignage sur la terre, ce sont l’eau, le Sang et l’Esprit, et ils sont d’accord.” Maintenant, remarquez. Les trois premiers sont Un. Les trois derniers sont terrestres, et ils sont d’accord. Vous ne pouvez pas avoir le Père sans le Fils; vous ne pouvez pas avoir le Fils sans avoir le Saint-Esprit. Mais vous pouvez avoir l’eau sans le Sang, et le Sang sans l’Esprit.
| E-46 Now, in First John 5:7, I believe it is, if I'm not mistaken, It said, "There are three that bear record in Heaven: the Father, the Word, and the Holy Ghost; these three are One. There are three that bear record in earth, that's water, Blood, and Spirit, and they agree in one." Now notice. The first three are One. The second three are earthly, which agree in one. Cannot have the Father without the Son; you cannot have the Son without having the Holy Ghost. But you can have the water without the Blood, and the Blood without the Spirit. [John 5:7]
|
E-47 Je pense que tout au long de nos âges, la vérité de ceci a été démontrée; l’eau, le Sang, l’Esprit; la justification, la sanctification, le baptême du Saint-Esprit. Ça, c’est le type, ou ça constitue... ou, c’est un antitype, qui se dégage de la naissance naturelle.
| E-47 I think, through our ages, has proved this to be true; water, Blood, Spirit; justification, sanctification, the baptism of the Holy Spirit. That types, or makes the... or, and an antitype, which takes away from the natural birth.
|
E-48 Regardez, quand une–une femme, ou quoi que ce soit éprouve les douleurs de l’enfantement. La première chose qui arrive, c’est la rupture de la poche des eaux, dans une naissance normale; la deuxième chose, c’est le sang; puis vient la vie. L’eau, le sang, l’esprit; et c’est ce qui constitue la naissance naturelle normale.
| E-48 Look when a--a woman or anything in travail, for birth. The first thing comes to pass, the breaking of the water, a normal birth; second thing is the blood; and then comes life. Water, blood, spirit; and that constitutes the normal, natural birth.
|
E-49 Et c’est pareil dans le domaine spirituel. Il y a l’eau : la justification par la foi, en croyant en Dieu, en Le recevant comme votre Sauveur personnel, et en vous faisant baptiser. Deuxièmement, il y a la sanctification de l’esprit, alors que Dieu purifie l’esprit de tous les éléments du monde et du désir du monde. Et puis, le Saint-Esprit entre, donne la nouvelle Naissance et remplit ce vase sanctifié.
| E-49 And so is it in the spiritual realm. It's water; justification by faith, believing on God, receiving Him as your personal Saviour, and being baptized. Second, is sanctification of the spirit, that God cleanses the spirit from all elements of the world, and the desire of the world. And then the Holy Spirit comes in and gives new Birth and fills up that sanctified vessel. [I John 5:7-8]
|
E-50 Par exemple, c’est comme ceci. Bon, je vous l’ai dit : Ce que vous ne croyez pas, mettez-le de côté, ensuite prenez la tarte. Remarquez. Maintenant, il y a un–un verre par terre dans la basse-cour. Vous ne faites pas que le ramasser, et ensuite le mettre sur la table et le remplir d’eau ou de lait. Non. Le fait de le ramasser, c’est la justification. Le nettoyer, c’est la sanctification, parce que le mot grec sanctifier est un mot composé, qui veut dire “nettoyé, et mis à part pour le service”. Non pas en service, mais pour le service. Ensuite, quand vous le remplissez, il est mis en service.
| E-50 For instance, like this. Now, that, I told you. What you don't believe, lay aside, then take the pie. Notice. Now, a--a glass is laying out in the chicken yard. You don't just pick that up and put on your table and fill it up with water or milk. No. By picking it up, is justification. Cleansing it, is sanctification, 'cause the Greek word sanctify is a compound word, which means "cleansed, and set aside for service." Not in service; for service. Then when you fill it, it is put in service. [Ephesians 5:26]
|
E-51 Maintenant excusez-moi de dire ceci, ce n’est pas dans l’intention de vous blesser. C’est ainsi que vous, les pèlerins de la sainteté, les nazaréens, vous ne continuez pas à avancer jusqu’à la Pentecôte. Vous aviez été purifiés par la sanctification; mais, quand vous avez été sur le point d’être mis en service, par les dons du parler en langues et d’autres choses, vous avez rejeté ça, vous êtes retombés dans l’enclos. Voyez? Or, voilà–voilà ce qui arrive. C’est toujours ce qui arrive.
| E-51 Excuse this now, not to hurt. There's where you Pilgrim Holiness, Nazarenes fail to walk on up into Pentecost. You was cleansed by sanctification; but when you were ready to put in service, by the gifts of speaking in tongues and other things, you turned it down, dropped back out in the pen again. See? Now, that's--that's what happens. It always does that.
|
E-52 Maintenant, ce n’est pas pour vous critiquer, là, mais c’est que je–je veux me vider le coeur. Je brûle d’en parler depuis que je suis ici, alors autant le faire. Si je peux seulement trouver grâce auprès de Carl, de Démos et des autres, et de vous tous, je–je vais faire de mon mieux pour dégager mon âme de ces choses, voyez-vous, ensuite ce sera à vous de décider.
Le normal, qui est le type du spirituel.
| E-52 Now, not to criticize you now, but just I--I want to get this off my heart. And that's been burning me ever since I been here, so I might as well. Just, if Carl's grace, and Demos and them, and your all's, I--I'll try my best to deliver my soul from it, see, then it's up to you.
Normal, typing the spiritual.
|
E-53 Alors, nous voyons que c’est là que la naissance est complète. Quand le bébé, d’habitude... Bon, à la rupture de la poche des eaux, vous n’avez pas besoin de beaucoup intervenir là-dedans. Et quand le sang vient, vous n’avez pas tellement besoin d’intervenir là-dedans. Mais, pour que la vie entre dans le bébé, il faut que vous lui donniez une fessée, que vous le fassiez hurler. Et c’est... Or, étant sans instruction, alors que mes frères ici ont vraiment reçu une très bonne formation là-dedans, eux, mais moi je dois prendre la nature pour typifier ces choses. Alors voilà. C’est ce qui est arrivé. Il a fallu une vraie fessée, pour les amener à recevoir ceci.
| E-53 Now, we find out then, and it's fully born. When the baby, usually... Now when the water breaks, you don't have to do very much about it. And when the blood comes, you don't have to do much about it. But, in order to get life in the baby, you've got to give him a spanking, and make him yell out. And that's a... Now, without education, as my brethren here are so well-trained to it, theirs, but I have to take nature to type it. And there you are. That's what happened. It taken a real spanking, to get this to them.
|
E-54 Alors, vous recevez un petit... un genre de choc. Peut-être qu’on n’aura pas à lui donner une fessée, mais seulement lui donner un petit choc. L’idée même qu’il soit né, parfois, produira cet effet-là. Saisissez-le, secouez-le. S’il ne se met pas à respirer, donnez-lui une petite fessée, et alors il va hurler, en langues inconnues, à lui-même, je suppose. Mais, il–il, en tout cas, il fait un bruit.
| E-54 Now, you take a little, some kind of a shock. Maybe, wouldn't have to spank him, but just shock him a little. The very idea of him being born, sometimes, will do it. Grab him, shake him. He don't start breathing, spank him a little, and then he yells out, in unknown tongues, to himself, I guess. But, he--he, anyhow, and he's making a noise.
|
E-55 Et je pense que si un bébé naît mort-né, tout simplement, qu’il n’y a aucun bruit, aucune émotion, ce bébé-là est mort.
| E-55 And I think if a baby is born just by--by stillbirth, with no sound, no emotion, that's a dead baby.
|
E-56 C’est là le problème de l’église aujourd’hui, du système : nous avons trop d’enfants mort-nés. C’est vrai. Il ont besoin d’une fessée de l’Évangile, voyez-vous, et alors, pour les réveiller, pour les ramener à la raison, afin que Dieu souffle en eux le souffle de Vie. Et maintenant, nous constatons que c’est tellement vrai, ça. C’est de la théologie sans raffinement, mais c’est la Vérité quand même.
| E-56 That's what's the matter with the church today, the system; we got too many stillborn children. That's right. They need a Gospel spanking, you see, and so to wake them up, to bring them to themselves, so that God can breathe the breath of Life into them. And now we find that that's so true. It's crude theology, but it's the Truth, anyhow.
|
E-57 Alors, remarquez, dans la naissance d’une semence, l’ancienne semence doit mourir avant que la nouvelle puisse naître. Ainsi donc, la mort, c’est toujours quelque chose de difficile. Alors, c’est douloureux. C’est pénible. C’est pareil pour la naissance, parce que vous mettez au monde une vie, et c’est–c’est douloureux.
| E-57 So, notice, in a seed's birth, the old seed must die before the new one can be born. So, therefore, death is hard, any time. So, it's painful. It's distressful. Birth is the same, because you're bringing life into the world, and it's--it's painful.
|
E-58 Jésus a dit que Sa Parole était une Semence qu’un semeur était sorti pour semer. Or, ça, nous le savons tous. Et je veux enseigner ceci comme une leçon de l’école du dimanche, parce que c’est dimanche. Remarquez, alors, cette Parole, qui est une semence, mais, souvenez-vous, la–la semence ne produit une nouvelle vie que quand elle meurt.
| E-58 Jesus said that His Word was a Seed that a sower went forth to sow. Now, we're all acquainted with that. And I want to teach this like a Sunday school lesson, 'cause it's Sunday. Notice, then, this Word, being a Seed. But, remember, the--the seed is only bringing forth a new life when it dies. [Matthew 13:3]
|
E-59 Et c’est pour ça qu’il était si difficile pour les pharisiens de comprendre notre Seigneur Jésus-Christ, c’est parce qu’ils étaient sous la loi. Et la loi, c’était la Parole de Dieu sous forme de semence. Mais, quand la Parole a été faite chair, et qu’Elle est devenue, non pas la loi, mais la grâce. Or, la grâce et la loi ne peuvent pas exister en même temps. C’est que la grâce est tellement supérieure à la loi que la loi n’entre même pas en ligne de compte. Et, donc, c’est tellement difficile pour les pharisiens de mourir à leur loi, pour que la grâce puisse naître. Mais elle doit disparaître. Les deux lois ne peuvent pas exister en même temps.
| E-59 And that's the reason it was so hard for those Pharisees to understand our Lord Jesus Christ, because they were under the law. And the law was the Word of God in seed form. But when the Word was made flesh, and become, not law, but grace. Now, grace and law cannot exist at the same time. Cause, grace is so far above law, law is not even in the picture. And therefore it's so hard for the Pharisees to die to their law, so that grace could be born. But it must go. The two laws cannot exist at the same time. [Romans 11:5-6], [John 1:14-17], [Romans 6:14-15]
|
E-60 Il ne peut pas y avoir une loi qui dit que vous pouvez traverser au sémaphore, l’autre qui dit que vous pouvez traverser; une qui dit que vous pouvez, l’autre qui dit que vous ne pouvez pas. Ils... il faut qu’il y ait une seule loi à la fois. Peut-être qu’à un moment donné, vous auriez pu traverser : attention, traversez. Mais cette fois, c’est rouge. Stop! Voyez? Donc, deux lois ne peuvent pas exister en même temps.
| E-60 There cannot be a law says that you can run this semaphore, and the other one says you can run it; one says you can, one says you can't. They, it has to be one law at a time. Maybe one time you could have went through it; caution, go through it. But this time it's red. Stop! See? And so there cannot be two laws exist at the same time.
|
E-61 Or, nous remarquons que toujours... Maintenant, la pensée que je veux vous transmettre, c’est qu’il faut la douleur, la détresse, le malaise. Regardez comment ces pharisiens sont morts à la loi, c’est par la douleur, la détresse, le malaise. Mais il faut qu’il en soit ainsi.
| E-61 Now, we notice that it always... My thought now to you, it takes pain, distress, discomfort. Look how them Pharisees died to that law, through pain, distress, discomfort. But it must be.
|
E-62 Or, nous voyons que la pluie, qui fait produire du fruit sur la terre, “elle naît”, comme dit le poète, “dans les champs du tonnerre, dans des cieux effilochés et déchiquetés”. Par contre, si nous n’avions pas le tonnerre et les cieux effilochés et déchiquetés, cette petite goutte de pluie distillée, qui a été élevée des mers et séparée du sel par distillation, elle ne naîtrait pas. Il faut ces éclairs, ces coups de tonnerre, – quelque chose qui est effiloché, raboteux, qui fait peur, – pour produire les doux pétales des gouttes d’eau. Il faut la douleur pour produire la naissance. Il faut la mort. Et c’est au moment où les nuages meurent que la pluie naît, parce que la pluie est une partie du nuage. L’un doit prendre fin pour que l’autre puisse exister.
| E-62 Now, we find that rain which brings forth fruit upon the earth, "It's born," as the poet said, "in the fields of thunder, in a ragged, jagged skies." But if we didn't have the thunder and the ragged, jagged skies, the little distilled drop of rain that's been lifted from the seas and distilled from the salt, it would not be born. It takes that lightning, thunder blasts; ragged, rugged, fearful thing, to bring forth the soft petal drops of water. It takes pain to bring forth birth. It takes dying. And as the clouds die, rain is born, because rain is a part of that cloud. One has to cease so the other one can exist.
|
E-63 Maintenant, mes frères ici, si certains d’entre eux en avaient la possibilité, ils pourraient vous donner toutes les lois de ces choses. Moi, je ne peux pas.
| E-63 Now, and my brethren here, some of them was able, they could give you all the laws of those things. I can't.
|
E-64 Maintenant, allons voir une autre chose, juste comme petite preuve. Je pense que l’une des plus belles fleurs... Chacun a son avis là-dessus. Mais moi je trouve que la plus belle fleur que j’aie jamais vue, pratiquement, c’est là-bas dans l’est, notre lis d’étang. Combien ont déjà vu un lis d’étang? Oh, à mon avis, il n’y a vraiment rien qui y soit comparable. Mais, avez-vous remarqué ce qu’il a fallu à ce lis d’étang? Je pense à ce que Jésus a dit : “Considérez le lis, comme il travaille et il file; cependant Je vous dis que Salomon, dans toute sa gloire, n’a pas été vêtu comme l’un d’eux.” En effet, la gloire de Salomon et ses vêtements, tout ça c’était artificiel. Mais le lis, dans sa beauté, c’est la vie qui fait sa beauté, et non pas un fard artificiel, une peinture artificielle.
| E-64 Now let's drop over to another thing, just for a little proof. I think one of the prettiest flowers... Everybody has their own ideas of them. But I think the prettiest flower that I've nearly ever seen, is back in the east, our pond lily. How many ever seen a pond lily? Oh, there's just nothing like it, to me. But did you notice what that pond lily had to be? I think of what Jesus said, "Consider the lily, how it toils and spin, but yet I say unto you, that, Solomon in all of his glory was not arrayed like one of these." For, Solomon's glory and his arrayment was all artificial. But the lily, in its beauty, is life that's making it beautiful, not some artificial smear on, paint on. [Matthew 6:28-29], [Luke 12:25-30]
|
E-65 C’est comme nos femmes : je ne pense pas que vous soyez obligées d’avoir tout ce vert, vous savez, et de grands cils, vous savez, qui dépassent, comme ça, et toute cette manucure ou–ou, non pas, je confonds ces histoires-là, mais tout ça sur votre visage, pour vous embellir. La beauté se reflète dans les oeuvres. Si vous ajoutez un peu d’Actes 2.4, que vous mélangez tout ça ensemble, avec un peu de Jean 3.16, ça dépassera tout ce que Max Factor a jamais essayé de faire. Voyez? Votre mari vous aimera davantage; tout le monde aussi; et Dieu aussi, j’en suis sûr.
| E-65 Just like our women, I don't think you have to have all this green, you know, and eye winkers, you know, out like that, and all that manicure or--or not, I get that stuff mixed up, all on your face, to make you pretty. Pretty is as pretty does. If you'll add a little Acts 2:4, mix it all up together, the little John 3:16, it'll beat anything that Max Factor ever did try to fix. See? Your husband will love you more; everybody else will; I'm sure God will. [Acts 2:4], [John 3:16]
|
E-66 “Le lis,” Il a dit, “considérez comment il croît, il travaille, il faut qu’il arrive à monter.” Ce petit lis d’étang, regardez par où il est passé : la saleté, la boue, la vase, les eaux bourbeuses, les eaux sales. Il s’est frayé un chemin à travers tout ça, ce petit germe de vie, qui trime depuis le fond de l’étang, où se trouvent les grenouilles et–et tout ça, et puis il s’élève à travers tout ça. Mais quand il arrive en présence du soleil, il naît. Tout à coup la petite semence s’ouvre, elle prend vie. Elle ne peut pas le faire avant d’avoir suivi tout ce processus. Il lui faut passer par là. C’est ce qui fait d’elle ce qu’elle est, c’est parce que c’est le soleil lui-même qui l’attire. Et quand elle arrive complètement au-dessus de toutes les eaux sales, de la boue, et tout, alors elle est tellement heureuse. Elle partage généreusement sa vie. Et c’est une vie magnifique, une fois qu’elle est arrivée en présence de ce qui l’attire.
| E-66 "Lily," He said, "consider it, how it grows, toils, has to bring itself up." This little pond lily, look where it come through; dirt, muck, mud, muddy waters, dirty waters. It pressed its way through all of that, this little germ of life, working itself from the bottom of the pond where the frogs and--and things are at, and then brings itself up through all of that. But when it gets in the presence of the sun, it's born. The little seed bursts open into life. It cannot do that until it goes through all that process. It's got to come through that. That's what makes it, is because that the sun itself is what's drawing it. And when it gets fully above all the dirty waters, and muck, and so forth, then it's so happy. It just gives its life out freely. And it's a beautiful life when it gets in the presence of that which is drawing it up. [Matthew 6:28-29], [Luke 12:25-30]
|
E-67 Je trouve que c’est là un très beau type de la vie chrétienne. Alors que Quelque Chose vous attire hors du monde, jusqu’à ce qu’un jour vous entriez par une Naissance dans la présence même de Cela, par le Saint-Esprit. Comme c’est beau! Si vous essayez de l’aider, vous allez le tuer.
| E-67 I think that's a beautiful type of Christian life. When, Something is drawing you out of the world, until one day you're born right into Its presence, by the Holy Spirit. How beautiful! If you try to help it, you kill it. [John 12:32]
|
E-68 C’est comme un poussin, quand il est en train de naître, vous savez, si vous avez déjà observé un de ces petits-là, juste au-dessus de son petit bec, ou n’importe quel oiseau qui éclot à la naissance, il–il a... Cette vieille coquille d’oeuf, elle arrive à maturité. Les vieilles parties de l’intérieur de l’oeuf doivent se–se décomposer. Et il faut qu’il se serve de son petit bec, pour gratter avec un mouvement de va-et-vient jusqu’à ce qu’il casse la coquille. Nous, nous appelons ça “se frayer un passage à coups de bec”, au Kentucky, là d’où je viens. Se frayer un passage à coups de bec. Ils n’ont jamais trouvé un meilleur moyen. Voyez? Voyez? Pourquoi? C’est la voie pourvue par Dieu. Si vous essayez de l’aider, vous le tuerez. Si vous lui enlevez sa coquille, il mourra. Voyez? Il faut qu’il travaille dur, qu’il se démène, qu’il se dégage pour sortir.
| E-68 Like a little chicken when it's being born, you know, if you ever noticed one of the little fellows, right on top of his little beak, or any bird that's born from an egg. It--it's got... It's maturing, this old egg shell. The old inner parts of the eggs has to--to rot away. And it has to take this little beak, and scrape back and forth until it breaks the shell out. We call it, pipping its way out, down in Kentucky where I come from. Pipping his way out. They have never found a better way. See? See? Why? It's God's provided way. You try to help him, you'll kill him. Pick the shell off of him, he'll die. See? He's got to labor, strain, break forth.
|
E-69 Voilà comment un Chrétien doit faire. Quelqu’un qui vous serre la main, tout simplement, qui vous fait entrer, ce n’est pas ça. Vous devez rester là, jusqu’à ce que vous mouriez, que vous pourrissiez, et que vous naissiez dans le Royaume de Dieu. C’est la voie pourvue par Dieu. Vous n’y entrez pas par un registre, ni par une poignée de main ou une adhésion, en vous faisant gonfler, ou dégonfler. Vous–vous devez simplement sortir de la vieille coquille, c’est tout. Remarquez, ils n’ont jamais trouvé un meilleur moyen.
| E-69 That's the way a Christian has to do. It ain't somebody just shaking your hand, taking you in. You got to lay there till you die, rot, and are born into the Kingdom of God. It's God's provided way. You don't go in by book, or shake hands, and join, pump up, pull down. You--you just simply have to get away from the old shell. Notice, no better way have they ever found.
|
E-70 Ils n’ont pas trouvé un meilleur moyen pour un bébé d’obtenir ce qu’il désire, que la voie pourvue par Dieu pour ça. Or, quand ce petit bébé est né, vous pourriez accrocher une clochette ici, sur le côté de son petit berceau et dire : “Mon petit garçon, je suis un–un théologien, en quelque sorte. J’ai lu des livres sur la manière d’élever un bébé. Et, je vais te dire, tu es un enfant moderne. Tu es né dans une maison moderne, d’un parent moderne. Quand tu as faim, ou que tu as besoin de maman ou de moi, tu n’as qu’à sonner cette clochette.” Ça ne marchera jamais. Le seul moyen pour lui d’obtenir ce qu’il désire, c’est de crier pour l’obtenir. C’est la voie pourvue par Dieu.
| E-70 They found no better way for a baby to get what it wants besides God's way for it. Now, when that little baby is born, you could set a bell down here beside his little crib, say, "My little son, I am a--a theologian in the way. I've read books on how to raise a baby. And, I tell you, you're a modern child. You been born in a modern home, by a modern parent. When you're hungry, or need mother or I, just ring the little bell." It'll never work. The only way that it can get what it wants, is to cry for it. That's God's way.
|
E-71 Et c’est par ce moyen-là que nous obtenons ce que nous désirons, c’est en criant pour l’obtenir. Poussez des cris. N’ayez pas honte. Dites : “J’ai faim de Dieu.” Que les diacres, les pasteurs, ou n’importe qui d’autre soit là, peu importe, hurlez quand même. Les Jones sont assis là; qu’est-ce que ça peut bien changer, ça? Poussez des cris, – c’est le seul moyen de l’obtenir, – jusqu’à ce que vous receviez de l’aide. C’est ce qu’Il a enseigné quand Il était ici-bas, vous savez, au sujet du juge inique.
| E-71 And that's the way that we get what we want, is cry for it. Cry out. Don't be ashamed. Say, "I'm hungering for God." Don't care whether the deacons, pastors, or whatever it is around, scream out, anyhow. The Jones are setting there; what difference does it make? Cry out, that's the only way there is to get it, until you get help. He taught that when He was here on earth, you know, about the unjust judge.
|
E-72 Une petite goutte de rosée, je n’en connais pas la formule. Peut-être qu’il y aurait ici un savant... Je vais juste le dire selon ce que je pense. Ça pourrait être en quelque sorte une quantité d’air comprimé qui s’est condensée pendant une nuit sombre, et elle tombe au sol. Et alors, c’est là qu’elle naît, pendant la nuit. Mais au matin, elle se trouve là, elle a froid et elle frissonne, sur un petit brin d’herbe ou accrochée sur votre corde à linge. Mais une fois que le soleil brille, avez-vous remarqué comme elle devient heureuse? Elle scintille et elle frémit. Pourquoi? Elle sait que c’est la lumière du soleil qui va la ramener là où elle était au commencement.
| E-72 A little dewdrop, I don't know the formula of it. Maybe there'd be a science here of... I'm just going to say a way I think. It might be some kind of a congested group of atmosphere come together in a dark night, and it falls to the earth. And when it does, it's born in the night. But in the morning, it's laying there, cold, and shivering, on a little blade of grass, or hanging on your clothesline. But just let the sun shine out once, did you notice how happy it gets? It just glistens and quivers. Why? It knows that it's that sunlight is going to draw it back to where it was at the beginning.
|
E-73 C’est pareil pour tout homme ou toute femme qui sont nés de l’Esprit de Dieu. Il y a quelque chose qui se passe, quand la Lumière se répand sur nous, là, nous sommes heureux, parce que nous savons que nous retournons à l’endroit d’où nous sommes venus : du sein de Dieu.
| E-73 And so is every man or woman that's born of the Spirit of God. There's something about it, when Light spreads over us, that we're happy, because we know we're going back to where we come from, from the bosom of God.
|
E-74 Elle peut briller de joie, quand le soleil la frappe, bien sûr, en sachant qu’elle s’en va à l’endroit d’où elle est venue.
| E-74 Can sparkle with joy, when the sun hits it, of course, knowing it's going to where it come from.
Little crude things, but we could keep on with them, but let's find something else.
|
E-75 Des petites choses rudimentaires, et nous pourrions continuer avec ça, mais voyons quelque chose d’autre.
| E-75 We know the old seed is, must, before the new seed can come out of the old seed, it must rot, absolutely. Not die, only, but rot after it's dead. We know that to be true.
|
E-76 Nous savons que la vieille semence, il faut, avant que la nouvelle semence puisse sortir de la vieille semence, il faut que celle-ci pourrisse, absolument. Non seulement qu’elle meure, mais qu’elle pourrisse après sa mort. Nous savons que c’est bien vrai, ça.
| E-76 That's the same thing in new Birth. We never go back, but we go forward when you're born again. And that's why I think, today, we have (so many) not so many, rather, genuine new Births, is because the seed is, maybe, will sympathize with the Word or the person, but they don't want to rot away from the old system that they were in. They don't want to come out of it. They want to stay in the old system, and claim the new Birth, or the Message of the age. We found that under the Luther, Wesley, Pentecostals, and all other ages. They still try to hold on to the old system, and claim This. But the old system age must die, rot, in order bring forth the new one. They still want to cling.
|
E-77 C’est la même chose dans la nouvelle Naissance. Nous ne retournons jamais en arrière, mais nous avançons, une fois nés de nouveau. Et c’est pour ça, je pense, qu’aujourd’hui nous avons beaucoup, ou plutôt nous n’avons pas beaucoup de nouvelles Naissances authentiques, c’est parce que la semence, peut-être qu’elle va sympathiser avec la Parole ou avec la personne; mais ils ne veulent pas pourrir à l’ancien système où ils étaient. Ils ne veulent pas sortir de là. Ils veulent rester dans l’ancien système, tout en prétendant avoir reçu la nouvelle Naissance, ou le Message de l’âge. Nous avons vu ça avec l’âge de Luther, de Wesley, des pentecôtistes, et avec tous les autres âges. Ils cherchent encore à s’accrocher à l’ancien système, tout en prétendant avoir reçu Ceci. Mais il faut que l’âge de l’ancien système meure, pourrisse, afin de produire le nouveau. Ils continuent de vouloir s’y cramponner.
| E-77 Notice. They know the old system is dead, but they just don't want to rot out of it. Now, rot, is when it really is done away with. When a... A claim is made, that they are new Born, but a claim is only a begotten sign. Rotten, brings forth the new Birth. Got to rot away from it, just as we did in all ages, through the Wesleyan, and all forth.
|
E-78 Remarquez. Ils savent que l’ancien système est mort, mais ils ne veulent tout simplement pas pourrir à ça. Or, c’est quand il y a pourriture que la chose est vraiment éliminée. Quand... Ils ont la prétention d’être nés de nouveau, mais une prétention, ce n’est qu’un signe qu’ils ont été engendrés. Pourris : c’est ça qui produit la nouvelle Naissance. Nous devons pourrir à ça, exactement comme ç’a été le cas dans tous les âges, au long de l’âge de Wesley, et de tous les autres.
| E-78 But, the thing of it is, after that, new Birth is born. Wesley or... Luther came forth with one word, "The just shall live by faith." Well, he could not no longer cling on to the old system. He had to come out of it.
|
E-79 Mais, ce qu’il y a, c’est qu’après que la nouvelle Naissance a vu le jour. Wesley, ou... Luther est venu avec une seule parole : “Le juste vivra par la foi.” Eh bien, il ne pouvait plus se cramponner à l’ancien système. Il a fallu qu’il sorte de là.
| E-79 And then when the Calvinists got the Anglican church in such a condition, under the Calvinistic doctrine, until God raised up an Arminian doctrine, which was John Wesley. The old system had to die, in order for the new to come on.
|
E-80 Ensuite, quand, à cause des calvinistes, l’église anglicane s’est retrouvée, sous l’effet de la doctrine calviniste, dans un état tel que Dieu a alors suscité une doctrine arminienne, dans la personne de John Wesley, il a fallu que l’ancien système meure, afin que le nouveau arrive.
| E-80 And when Wesley's age ceased, and all the little ages, or blades that come out on the stalk, or the tassel, in Wesley's time. See, when Pentecost come out with the restoration of the gifts, they had to come out of Baptist, Presbyterian, Pilgrim Holiness, Nazarenes, church of Christ, so called, and all that. They had to come out of it, rot away from it, to accept the new Birth.
|
E-81 Et quand l’âge de Wesley a pris fin, ainsi que tous les petits âges, ou les feuilles qui avaient poussé sur la tige, ou l’aigrette, à l’époque de Wesley. Voyez-vous, quand le pentecôtisme est venu, avec la restauration des dons, il a fallu que les gens sortent de chez les baptistes, les presbytériens, les pèlerins de la sainteté, les nazaréens, la prétendue église de Christ, et tout ça. Il a fallu qu’ils sortent de là, qu’ils pourrissent à ça, pour accepter la nouvelle Naissance.
| E-81 You're always called crazy. But it's as Paul said when he rotted out of what he once claimed. Said, "In the way that's called heresy, that's the way I worship the God of our fathers." In the way that's called heresy! See? He had accepted the new Life, that the Old Testament had give Birth to the New, and he had to rot away from the Old and just make it a shadow. In order to be... [Acts 24:14]
|
E-82 On vous traite toujours de fou. Mais c’est comme ce que Paul a dit, une fois qu’il avait pourri à ce qu’il avait prétendu être autrefois. Il a dit : “Je sers le Dieu de nos pères selon la voie qu’ils appellent une secte.” Selon la voie qu’ils appellent une secte! Voyez? Il avait accepté la nouvelle Vie, alors que l’Ancien Testament avait donné naissance au Nouveau, et il a fallu qu’il pourrisse à l’Ancien et n’en fasse qu’une ombre, afin de...
| E-82 That's just where we are at now. Now, bear with me. But that's my idea. The churches has got so systematically till you can't get into one 'less you belong to one. You've got to have a fellowship card, or some kind of identification. And by believing this, the only door I nearly have open is these Business Men. And as long as they're not an organization, I can go in with them, but, and get to bring the Message, that I feel that's on my heart, to the people. But it's got so systematically. And I love you Pentecostal people. And pentecost is not an organization, anyhow. You just call yourself that. Pentecost is an experience and not a denomination.
|
E-83 Voilà exactement où nous en sommes maintenant. Bon, supportez-moi, là. Or c’est mon opinion. Les églises sont devenues tellement systématiques qu’on ne peut pas entrer dans une seule d’entre elles, à moins de faire partie de l’une d’elles. Il faut avoir une carte de l’association, ou un genre de pièce d’identité. Et à cause de cette croyance, la seule porte qui m’est ouverte, pratiquement, ce sont les Hommes d’Affaires. Tant qu’ils ne sont pas une organisation, je peux entrer chez eux, mais, et parvenir à apporter aux gens le Message que j’ai à coeur. Mais elles sont devenues tellement systématiques. Et je vous aime, vous, les pentecôtistes. De toute façon, la pentecôte, ce n’est pas une organisation. Ça, c’est simplement le nom que vous vous donnez. La pentecôte, c’est une expérience, et non une dénomination.
| E-83 But, you see, the thing of it is, is so hard for many men. When they look at It and believe It, and see It so identified by God, in the Word, yet, it's so hard to rot away from that thing you been in. "What would I do? Where do I get my meal?"
|
E-84 Mais, voyez-vous, ce qu’il y a, c’est que c’est vraiment difficile pour beaucoup d’hommes. Alors qu’ils regardent Ça, qu’ils Y croient, et qu’ils voient que C’est tout à fait identifié par Dieu, dans la Parole : malgré tout ça, c’est vraiment difficile de pourrir à cette chose dans laquelle vous avez trempé. “Je ferais quoi? Où est-ce que je prendrais mon pain?”
| E-84 What? God is your meal. God is the thing for you to hold on. "Seek ye first the Kingdom of God, and His righteousness." I'll leave it lay at that. You know what I'm talking about. [Matthew 6:33]
|
E-85 Quoi? C’est Dieu qui est votre pain. C’est à Dieu que vous devez vous accrocher. “Cherchez premièrement le Royaume de Dieu et Sa Justice.” Je ne vais pas plus loin. Vous savez de quoi je parle.
| E-85 We are told by God's prophets that we are to have a new earth, a new Heaven and a new earth. If you want Scripture of that, it's Revelation 21. I could quote it for you, have it here. John said, "I saw a new Heaven and a new earth: for the first heaven and first earth was passed away." It was gone. Now, if we're to have a new earth, the old earth and the new earth cannot exist at the same time. Or, the new world and the old world cannot exist at the same time. There can't be two world orders together at the same time. Now, in order to get the new earth, the old one has to die. Now, if the old one has to die, then it's giving birth pains for a new one now. [Revelation 21:1]
|
E-86 Il nous est dit par les prophètes de Dieu, que nous devons avoir une nouvelle terre; un nouveau Ciel et une nouvelle terre. Si vous voulez avoir un passage de l’Écriture pour ça, c’est Apocalypse 21. Je pourrais vous le citer, je l’ai ici. Jean a dit : “Je vis un nouveau Ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu.” Ils n’étaient plus là. Or, si nous devons avoir une nouvelle terre, l’ancienne terre et la nouvelle terre ne pourront pas exister en même temps. Ou, le nouveau monde et l’ancien monde ne pourront pas exister en même temps. Il ne peut pas y avoir deux ordres du monde, ensemble, en même temps. Maintenant, pour qu’il y ait la nouvelle terre, il faut que l’ancienne meure. Or, s’il faut que l’ancienne meure, elle est donc maintenant dans les douleurs, pour donner naissance à une nouvelle terre.
| E-86 And then if a doctor went to examine a patient that was in labor now, the... one of the things that doctor would do. Which, I'm talking in the presence of two or three, I know, of good medical doctors here, Christian doctors. And I--I--I would ask you this. One of the first things that doctor does, after he's been watching the patient, is to time the pains, birth pains. He times the pains, how close they are together, and how much more terrific each one gets. One is more harder to have than the other one. Next one, still harder, get closer together. That's the way he diagnoses the case, by the birth pains.
|
E-87 Alors, si un médecin allait examiner une patiente qui est en travail, là... l’une des choses que ce médecin ferait. D’ailleurs, je parle en présence de deux ou trois bons médecins ici, que je connais, des médecins Chrétiens. Et je–je–je vous demanderais ceci. L’une des premières choses que ce médecin fait, après avoir suivi la patiente, c’est de calculer le temps des douleurs, des douleurs de l’enfantement. Il calcule le temps des douleurs, l’intervalle entre elles, et l’évolution de l’intensité de chacune. Chacune est plus difficile à supporter que l’autre. La suivante, c’est encore plus difficile, elles se rapprochent. C’est son moyen de diagnostiquer le cas : par les douleurs de l’enfantement.
| E-87 Well, if the world has to give away to the birth of a new world, let's just examine some of the birth pains we're having on the earth, and then we'll see about what day and just about how far she is along in her labor.
|
E-88 Eh bien, si ce monde doit céder la place, à la naissance d’un nouveau monde, examinons donc quelques-unes des douleurs de l’enfantement que nous avons, sur la terre, et alors nous verrons à peu près à quel jour et à quel point environ elle en est dans son travail.
| E-88 The First World War showed great birth pains. It showed one of the first birth pains of her going into labor. Because of that time for her, we had brought forth the bombs, and we had machine guns, and poison gas. And you remember. Maybe many of you cannot. I was just a little boy of about eight years old, but I remember them speaking of this mustard and chlorine gas, and so forth. "How just look like it'd just get started and," they said, "it would burn up the whole earth. It'd kill everybody. Well, it might be a--a--a breaking of that, just winds blow it across the earth." And how everybody was scared to death of that great weapon of poison gas! The earth went through, had its first birth pains.
|
E-89 La Première Guerre mondiale a manifesté de grandes douleurs de l’enfantement. Elle a manifesté l’une de ses premières douleurs de l’enfantement, alors que le travail était commencé. Puisque c’était le moment pour elle, on a produit les bombes, et on a eu des mitrailleuses et des gaz toxiques. Et, vous vous en souvenez. Peut-être que beaucoup d’entre vous ne s’en souviennent pas. Je n’étais qu’un petit garçon d’environ huit ans, mais je me souviens qu’ils parlaient du gaz moutarde, du gaz de chlore, et ainsi de suite. “Semble-t-il qu’en lançant ça, alors”, qu’ils disaient, “ça brûlerait toute la terre. Ça tuerait tout le monde. Eh bien, il se pourrait qu’il y ait un–un–un éclatement de ça, alors les vents le pousseraient d’un bout à l’autre de la terre.” Tout le monde avait terriblement peur de cette grande arme qu’était le gaz toxique! La terre a éprouvé, a eu ses premières douleurs de l’enfantement.
| E-89 And we find out now, we've had a second war, World War, and her pains was much greater. It's more terrific all the time, the birth pains of the earth. She almost had to give away, during the time of the atomic bomb, because it would destroy a whole city. It was much greater than the pains of the First World War, of destruction to the earth.
|
E-90 Et là, nous voyons que nous avons eu une seconde guerre, la Seconde Guerre mondiale, et les douleurs qu’elle a eues ont été beaucoup plus intenses. Elles sont de plus en plus aiguës, les douleurs de l’enfantement de la terre. Elle a presque été obligée de céder la place, pendant la période de la bombe atomique, parce que celle-ci allait détruire une ville entière. Ces douleurs-là étaient beaucoup plus intenses que celles de la Première Guerre mondiale, du point de vue de la destruction de la terre.
| E-90 Now, she knows that her time of deliverance is at hand. That's the reason she's so nervous, flusterated, as she is, is because that there is a hydrogen bomb, and missiles of the air that could destroy the whole world. One nation is scared of the other, no matter how little it is. They got those missiles that they claim will just... One of them. They can direct them by the stars and drop them anywhere in the world they want to.
|
E-91 Maintenant, elle sait que l’heure de son accouchement est proche. C’est pour ça qu’elle est si nerveuse, agitée comme elle l’est, c’est parce qu’il y a une bombe à hydrogène, et des missiles aériens qui pourraient détruire le monde entier. Une nation a peur de l’autre nation, si petite soit-elle. Ils ont ces missiles qui, déclarent-ils, vont simplement... l’un d’eux. Ils peuvent les diriger par les étoiles et les lancer où ils veulent, n’importe où dans le monde.
| E-91 Russia, as I heard on news, other day, she claims that she can destroy this nation, and--and keep the atoms or the things from breaking up her nation. We don't know what to do about it. Everyone is making these claims, and it's so.
|
E-92 La Russie, c’est ce que j’ai entendu aux nouvelles l’autre jour, elle déclare qu’elle peut détruire cette nation, et–et empêcher les atomes, ou ces choses-là, de dévaster sa nation à elle. Nous ne savons pas quoi faire à ce sujet. Tous font des déclarations de ce genre, et c’est bien vrai.
| E-92 People's science has broke into God's great laboratory, until they're going to destroy themselves. God lets, always lets wisdom destroy himself. God doesn't destroy anything. Man destroys himself by wisdom, as he did at the beginning, taking Satan's wisdom instead of God's Word.
Now, she knows she must give away. She cannot stand it.
|
E-93 La science des gens a pénétré dans le grand laboratoire de Dieu, si bien qu’ils vont se détruire eux-mêmes. Dieu laisse, Il laisse toujours la sagesse se détruire elle-même. Dieu ne détruit rien. L’homme se détruit lui-même par la sagesse, comme il l’a fait au commencement, en prenant la sagesse de Satan au lieu de la Parole de Dieu.
Maintenant, elle sait qu’il faut qu’elle cède la place. Elle ne peut pas tenir le coup.
| E-93 Russia, I believe, would destroy this nation today, if she thought that she could destroy it, and then preserve herself. Any of those little nations could do it. But, they're afraid, because they know that this world cannot stand in its orbit under such conditions.
|
E-94 Je crois que la Russie détruirait cette nation-ci, aujourd’hui, si elle pensait qu’elle pouvait la détruire, mais tout en se préservant. N’importe laquelle de ces petites nations pourrait le faire. Seulement elles ont peur, parce qu’elles savent que ce monde ne peut pas rester sur son orbite dans de telles conditions.
| E-94 So, the world knows that her birth pains is so great, she's got to give away. There's going to be a new birth, born, at hand. I'm thankful for that. I'm tired of this one. Any--any one knows that--that here is the place of death and sorrow, and all kinds of discrepancies, and so forth. I'm glad that she has to give away. I'm glad that time is at hand. As John said, of old, "Even so, come, Lord Jesus." [Romans 8:22-23]
|
E-95 Alors, le monde sait que les douleurs de son enfantement sont tellement intenses qu’elle ne peut pas faire autrement que de céder la place. Il va y avoir une nouvelle naissance, un nouveau-né, bientôt. J’en suis reconnaissant. J’en ai assez de celui-ci. N’importe–n’importe qui sait que–qu’ici, c’est le lieu de la mort et du chagrin, et de toutes sortes de discordes, et tout. Je suis content qu’elle doive céder la place. Je suis content que ce temps-là soit proche. Comme Jean l’a dit, autrefois : “Oui, viens, Seigneur Jésus.”
| E-95 Now, she must rot, of course, as I have said, in order to bring new birth. Look what she has rotted into. Notice, my brethren! She's totally rotten. Her politics and systems is just as rotten as they can be. There isn't a sound bone in her, in her world systems, her politics and her religious politics, and whatever it is. One says, "I'm a Democrat. I'm a Republican. I'm Methodist. I'm Baptist." Why, the whole thing is rotten to the core. There's got to be something give away. She can't stand. If you put a George Washington or an Abraham Lincoln in every county in this United States, it still couldn't come back. It's beyond redemption.
|
E-96 Or, il faut qu’elle pourrisse, évidemment, comme je l’ai dit, afin de produire la nouvelle naissance. Regardez ce qu’elle est devenue, dans sa pourriture. Remarquez, mes frères! Elle est complètement pourrie. Sa politique et ses systèmes sont pourris au possible. Il n’y a pas un seul os en elle qui soit sain, dans ses systèmes du monde, sa politique, sa politique religieuse et quoi encore. L’un dit : “Je suis démocrate. Je suis républicain. Je suis méthodiste. Je suis baptiste.” Eh bien, tout est pourri jusqu’à la moelle. Quelque chose devra céder la place. Elle ne peut pas tenir le coup. Même si vous mettiez un Georges Washington ou un Abraham Lincoln dans chaque comté, ici aux États-Unis, elle ne pourrait quand même pas revenir. Elle est hors de portée de la rédemption.
| E-96 There's only one thing can help her, that's the Coming of the Creator. Amen.
|
E-97 Il n’y a qu’une seule chose qui peut l’aider, c’est la Venue du Créateur. Amen.
| E-97 She knows she must give away. She's in pain and distress. One don't know what to do. One is looking this way, and one that way, and everything. One is scared of the other. One trying to do something will destroy this one. This one trying to contradict that one, destroy the other. Until, now they got it in the hands of sinful men, who could destroy the whole world in a five minutes time. See? So she knows she can't stand it. The people knows she can't stand it. And the world knows that they're going to, it's going to happen. [Romans 8:22-23]
|
E-98 Elle sait qu’il faut qu’elle cède la place. Elle souffre et elle est dans la détresse. On ne sait pas quoi faire. L’un regarde par ici, et l’autre par là, et tout. L’un a peur de l’autre. L’un cherche à faire quelque chose pour détruire celui-ci. Celui-ci cherche à contredire celui-là, à détruire l’autre. Au point que, maintenant, ça s’est retrouvé entre les mains des pécheurs, qui pourraient détruire le monde entier en cinq minutes. Voyez? Donc, elle sait qu’elle ne peut pas tenir le coup. Les gens savent qu’elle ne peut pas tenir le coup. Et le monde sait qu’ils vont, que ça va arriver.
| E-98 For, God said it was. "The whole heavens and earth is going to be on fire." It's going to be a renovation of the whole thing, so a new world can be born. God has prophesied it. [II Peter 3:10-13]
|
E-99 En effet, Dieu l’a dit. “Les cieux et la terre tout entiers seront en feu.” Ce sera le renouvellement de tout, pour qu’un nouveau monde puisse naître. Dieu l’a prophétisé.
| E-99 She's rotten, in all of her systems, and she's got to do that, to rot away.
That's why she, I said, she is so nervous and red in the face, and flusterated. And earthquakes, everywhere, and up-and-down the coast. And tidal waves in Alaska, and shaking up-and-down the coast, of earthquakes and things. And people writing, "Shall we leave it? Shall we leave it?" See? They don't know what to do. There's no safety zone but One, that's Christ, the Son of the living God. And there's only one thing that is the safety zone, and that's Him. All outside of There will perish, just as certain as God said so. [Romans 8:22-23]
|
E-100 Elle est pourrie, dans tous ses systèmes, et elle ne peut pas faire autrement que ça, que de tomber en pourriture.
| E-100 Now let's look at the Doctor's Book, if she is in this kind of a condition, and see if this is supposed to happen when the new earth is to be born. Matthew 24, in the Doctor's Book, which is the Bible, and let's see what's prophesied, what her symptoms would be.
|
E-101 C’est pourquoi elle est, comme je l’ai dit, si nerveuse, rouge jusqu’aux oreilles, et agitée. Il y a des tremblements de terre partout, partout le long de la côte, et des raz de marée en Alaska, et des secousses, partout le long de la côte, des tremblements de terre et tout. Et des gens m’écrivent : “Est-ce que nous devons partir d’ici? Est-ce que nous devons partir d’ici?” Voyez? Ils ne savent pas quoi faire. Il n’y a aucun refuge, si ce n’est Un seul : Christ, le Fils du Dieu vivant. Et le refuge, ce n’est qu’une chose, c’est Lui. Tous ceux qui sont à l’extérieur de Là périront, aussi sûr que Dieu l’a dit.
| E-101 Now, if a doctor knows the symptoms of birth of a child... And just about time the child is to come, he gets everything ready, because he knows that that is the--the time the child is to be born. Because, all symptoms shows; the--the water is broke, the blood. And now the... It's time. The child is dropped, and it's time for the child to be born. And so he gets everything ready for it.
|
E-102 Maintenant, consultons le Livre du Médecin, si elle est dans un état pareil, pour voir si ceci est censé se produire, au moment où la nouvelle terre doit naître. Matthieu 24, dans le Livre du Médecin, c’est-à-dire la Bible, et voyons ce qui a été prophétisé, quels devaient être ses symptômes.
| E-102 Now, Jesus told us just exactly what would take place just at this time. He told us, in Matthew 24, that the Church, true Church, and the other church, would be... Church natural, Church spiritual, "Would be so close together, impersonators, until it would deceive the very Elected, if it was possible." How that it was in the days of Noah, "How they was eating, drinking, marrying, given in marriage," and all this immorality of the world that we see today. The Bible, the Book, the Doctor's Book said it would happen. So, when we see this happening, we know that the birth is at hand. It's got to be. Yes, sir. Now, we look at that, as--as the nation; as not a nation, but a world. [Matthew 24:24]
|
E-103 Or, si un médecin connaît les symptômes de la naissance d’un enfant... À l’approche du moment où l’enfant doit arriver, il prépare tout, parce qu’il sait que c’est le–le moment où l’enfant doit naître. En effet, tous les symptômes l’indiquent; elle a perdu les–les eaux, le sang. Et, maintenant... C’est le moment. L’enfant descend, alors c’est le moment où l’enfant doit naître. Donc, il prépare tout en conséquence.
| E-103 Now, Israel, the church, let's start back with her a few minutes. And let's follow her for the next ten minutes, maybe. Israel had birth pains under every prophet that came to the earth. She had birth pains at his Message. For what did it do? The prophet had the Word. And--and she had sown so much rottenness and made so much systematic orders in her being, until this prophet shook her off of her foundation. They were hated by everybody. So, therefore, when God sent a prophet, the church itself went into birth pains. Because, the prophet, "The Word of the Lord comes to the prophet, and him only." That is, the Word that's spoken for that day is made manifest by the prophet of that age, always has been. And, the churches, they build so many systems around the Word, until he shook her off her rocker when he come. She had birth pains. [Amos 3:7]
|
E-104 Or, Jésus nous a dit exactement ce qui arriverait en ce temps-ci. Il nous a dit, dans Matthieu 24, que l’Église, la vraie Église, et l’autre église, seraient... L’église naturelle et l’Église spirituelle “seraient tellement proches, des imitateurs au point de séduire, s’il était possible, même les Élus”. Ce qui était arrivé aux jours de Noé, “alors qu’ils mangeaient, buvaient, se mariaient, mariaient leurs enfants”, et toute cette immoralité du monde, que nous voyons aujourd’hui. La Bible, le Livre, le Livre du Médecin a dit que ça se produirait. Alors, quand nous voyons ceci se produire, nous savons que la naissance est proche. Ça ne peut pas faire autrement que d’arriver. Oui monsieur. Bon, nous regardons ça, du point de–de vue national; non pas national, mais mondial.
| E-104 What was it? Back to the Word! Back to the Life! Systems doesn't have a Life. It's only God's Word has Life. The systems that's built around It, where does not have Life. It is the Word that gives Life. His Message rocked the remnant back to the Word. A little group will come out and believe. Sometime, maybe... In Noah's time, only about eight people. But, anyhow, God rocked the remnant. And, destroyed, the rest of it had to rock away. [John 1:1-5]
|
E-105 Maintenant, Israël, l’église, revenons-y pendant quelques minutes. Suivons-la peut-être pendant les dix prochaines minutes. Israël a eu des douleurs d’enfantement sous l’effet de chaque prophète qui est venu sur terre. Elle a eu des douleurs d’enfantement à cause du Message de ce prophète. En effet, quelles en étaient les conséquences? Le prophète avait la Parole. Et–et elle avait semé tellement de pourriture, et élaboré tellement d’ordres systématiques dans son être, que ce prophète la secouait au point de lui faire perdre son fondement. Ils étaient haïs de tous. Et donc, quand Dieu envoyait un prophète, l’église elle-même entrait dans les douleurs de l’enfantement. En effet, le prophète, “la Parole du Seigneur vient au prophète, et à lui seul”. C’est-à-dire que la Parole qui a été prononcée pour ce jour-là est manifestée par le prophète de cet âge-là; ça a toujours été comme ça. Et les églises, elles construisent tellement de systèmes autour de la Parole, que, quand il arrivait, il la secouait au point de lui faire perdre la boule. Elle avait des douleurs d’enfantement.
| E-105 It did that, all down through the ages, until finally the church delivered to them a Man Child, and that Man Child was the Word, Itself, made flesh. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." He conquered every devil, every power upon the earth, that come against Him, with the Father's Word only. Every temptation that Satan give Him, He rebuked Satan; not with His--His Own powers that He had, but with the Word of God. "It is written... It is written... It is written..." For He was the Word. [John 1:1]
|
E-106 Qu’est-ce que c’était? Revenez à la Parole! Revenez à la Vie! Les systèmes n’ont pas de Vie. Il n’y a que la Parole de Dieu qui a la Vie. Les systèmes qui sont construits autour d’Elle, eux n’ont pas la Vie. C’est la Parole qui donne la Vie. Son Message secouait le reste d’Israël et le ramenait à la Parole. Un petit groupe sortira et croira. Parfois, peut-être... À l’époque de Noé, seulement à peu près huit personnes. Mais quoi qu’il en soit, Dieu a secoué le reste d’Israël. Et Il a détruit les autres, qui devaient disparaître sous la secousse.
| E-106 When Satan flew against Eve, she wasn't the Word, so it failed. When he flew against Moses, it did the same thing. But when he hit into the Son of God, He was ten thousand volts. It knocked the loose feathers out of him, when He come back and said, "It's written, 'Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceeds out of the mouth of God.'" There was that Man Child, made flesh. God's Eternal Word, Himself, manifested in a body of flesh here on earth, to represent the Word. [Matthew 4:4]
|
E-107 C’est ce qui s’est produit, tout au long des âges, jusqu’à ce que, finalement, l’église leur ait enfanté un Enfant Mâle; et cet Enfant Mâle, c’était la Parole Elle-même, faite chair. “Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair, et Elle a habité parmi nous.” Il a vaincu tous les démons, toutes les puissances de la terre qui L’ont attaqué, uniquement par la Parole du Père. À toutes les tentations que Satan Lui a présentées, Il a réprimé Satan; non pas par Ses–Ses propres puissances à Lui, mais par la Parole de Dieu. “Il est écrit... Il est écrit... Il est écrit...” Car Il était la Parole.
| E-107 That's how He knowed what was in their hearts. That's how He could tell Philip where he was, who he was. He could tell Simon Peter who he was. Told the woman at the well. Why? He was the Word. Right. The Bible said, in Hebrews the 4th chapter, "The Word of God is sharper, more powerful than a two-edged sword, cutting asunder even to the marrow of the bone, and a Discerner of the thoughts and the intents of the heart." [Hebrews 4:12]
|
E-108 Quand Satan s’est attaqué à Ève, elle n’était pas la Parole, donc : échec. Quand il s’est attaqué à Moïse : même chose. Mais quand il a tapé sur le Fils de Dieu, Lui, c’était dix mille volts. L’autre y a laissé des plumes, quand Il a réagi en disant : “Il est écrit : ‘L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.’” C’était cet Enfant Mâle, fait chair, la Parole Éternelle de Dieu, Lui-même, manifesté dans un corps de chair ici-bas, pour représenter la Parole.
| E-108 Why, those blinded Pharisee priests couldn't see that That was the Word made manifest, for they had wrapped up into a priesthood and a system. And the old system had to give away. It was the Word, but what had been promised had been fulfilled. So if it's fulfilled, it's got to rot away. It's the hull. The Seed went on.
|
E-109 C’est pour ça qu’Il savait ce qu’il y avait dans leur coeur. C’est pour ça qu’Il a pu dire à Philippe où il était, qui il était. Qu’Il a pu dire à Simon Pierre qui il était. Qu’Il l’a dit à la femme au puits. Pourquoi? Il était la Parole. C’est vrai. La Bible dit, dans Hébreux, chapitre 4 : “La Parole de Dieu est plus tranchante, plus efficace qu’une épée à deux tranchants, pénétrante jusqu’à partager la moelle des os, et Elle discerne les pensées et les intentions du coeur.”
| E-109 Moses could not have brought Noah's message. Neither could Jesus have brought Noah's message, because it was another age. And the old seed was right, but it served its purpose and was dead and gone on. The transformation from the old to the new, where the Life was at, was what was worrying the people, what worries them yet today.
|
E-110 Mais, ces sacrificateurs pharisiens aveuglés ne pouvaient pas voir que C’était là la Parole manifestée, parce qu’ils étaient complètement absorbés dans un sacerdoce et dans un système. Et l’ancien système devait céder la place. C’était la Parole, mais ce qui avait été promis s’était accompli. Donc, si c’est accompli, il faut que ça tombe en pourriture. C’est l’enveloppe. La Semence a poursuivi son chemin.
| E-110 We're not building a wall, like we start off with Luther's message, go right down a straight line, or a Pentecostal message. Right. We are turning a corners. We're building a building. God's Word is the blueprint. Anybody can run a straight line, but it takes a mason to turn the corner. It takes the power of God to do that. It takes an anointed one from Heaven, to be sent down to do that. It has, in every age. And in the prophets' age, the Word of the Lord comes through those prophets, and they turn those corners, made those difference. But the builders wanted to build a wall. It's not a wall, at all. It's a building, a building of God.
|
E-111 Moïse n’aurait pas pu apporter le message de Noé. Jésus non plus n’aurait pas pu apporter le message de Noé, parce que c’était un autre âge. L’ancienne semence était bonne, mais elle avait eu son utilité, et elle était morte, elle n’était plus. La transformation, de passer de l’ancienne à la nouvelle, dans laquelle se trouvait la Vie, c’est ça qui inquiétait les gens; c’est ce qui les inquiète encore aujourd’hui.
| E-111 Now, we feel and know that This is the Truth, that the systems was rot in every age. And every one of their systems had to rot and die out, until she brought forth that Church. Out of that rotten mess came forth the Word, Itself. "The Word of the Lord come to the prophets." Never come to the priests; It come to the prophets.
|
E-112 Nous ne construisons pas un mur, comme, par exemple, de commencer avec le message de Luther, de suivre une ligne droite tout le temps, ou, le message pentecôtiste. C’est vrai. Nous tournons des coins. Nous construisons un édifice. C’est la Parole de Dieu qui en est le plan. N’importe qui peut aller en ligne droite, mais il faut un maçon pour tourner le coin. Il faut la puissance de Dieu pour faire ça. Il faut qu’un oint vienne du Ciel, soit envoyé ici-bas pour le faire. Ç’a été le cas dans chaque âge. Et dans l’âge des prophètes, la Parole du Seigneur vient à travers ces prophètes, et c’est eux qui tournent les coins, qui opéraient ces changements. Mais les bâtisseurs, eux voulaient construire un mur. Ce n’est pas un mur du tout. C’est un édifice, un édifice de Dieu.
| E-112 And notice, and when It did, finally that Word altogether was born here in human flesh. The fullness of the Godhead bodily rested in Him. He was the Word. The prophets is part of the Word, the Word for their age. We, today, are part of the Word, who follow the Word. But He was the entire fullness of the Word. He was the Word. He said... [Colossians 2:9-10]
|
E-113 Or, nous estimons, et nous savons que Ceci est la Vérité, que les systèmes ont pourri, dans chaque âge. Et chacun de leurs systèmes a dû pourrir et s’éteindre, jusqu’au moment où elle a enfanté cette Église-là. Du gâchis de cette pourriture est sortie la Parole, Elle-même. “La Parole du Seigneur est venue aux prophètes.” Elle n’est jamais venue aux sacrificateurs; Elle est venue aux prophètes.
| E-113 When they was accusing Him, making Himself equal with God, 'cause He was the Son of God, they said to Him, "Well, You make Yourself God."
|
E-114 Et, remarquez, en faisant ainsi, finalement, cette Parole tout entière est née, ici, dans une chair humaine. La plénitude de la Divinité habitait corporellement en Lui. Il était la Parole. Les prophètes sont une partie de la Parole, la Parole pour leur âge. Nous, aujourd’hui, nous sommes une partie de la Parole, nous qui suivons la Parole. Mais Lui était toute la plénitude de la Parole. Il était la Parole. Il a dit...
| E-114 He said, "Isn't it written in your laws, that you call those who the Word of God came to, 'gods,' the prophets? And they were. Then how can you condemn Me when I say I am the Son of God?" [John 10:35]
|
E-115 Quand ils L’accusaient de Se faire Lui-même égal à Dieu parce qu’Il était le Fils de Dieu, ils Lui ont dit : “Eh bien, Tu Te fais Toi-même Dieu.”
| E-115 Where, the fullness of the Godhead bodily rested in the Son of God. He was the full manifestation of God. That's what finally... The birth pains under those prophets, why, them being the Word, they pointed to that fullness of themselves, the fullness of the Word. And then finally the systems died away, until, "The Word was made flesh and dwelt among us." [Colossians 2:9-10], [John 1:1, 14]
|
E-116 Il a dit : “N’est-il pas écrit dans vos lois que vous appelez ‘dieux’ ceux à qui la Parole de Dieu est venue, les prophètes? Et c’est bien ce qu’ils étaient. Alors, comment pouvez-vous Me condamner quand Je dis que Je suis le Fils de Dieu?”
| E-116 Watch how it was portrayed in Jacob. Watch how it was portrayed in Joseph, exactly. Loved of his bro-... his father; hated by his brother, without a cause. He was spiritual, could foretell things, and interpret dreams. He couldn't help being that. He was just born that. He was predestinated to be that. But, was hated by his brothers, and finally sold him for thirty pieces of silver, almost thirty pieces. And was raised up, set at the right hand of Pharaoh. Looked in his prison, there was a butler and a baker; one was lost and one was saved.
|
E-117 Alors que la plénitude de la Divinité habitait corporellement dans le Fils de Dieu. Il était la pleine manifestation de Dieu. C’est ça qui, finalement... Les douleurs de l’enfantement sous l’effet de ces prophètes qui, eh bien, comme ils étaient la Parole, ils annonçaient cette plénitude d’eux-mêmes, la plénitude de la Parole. Et puis, finalement, les systèmes se sont éteints, jusqu’au moment où “la Parole a été faite chair et Elle a habité parmi nous”.
| E-117 Jesus in His prison, on the cross; one was lost, one was saved. Exactly. And then exalted into heavens and set down on the Throne of God. And when He shall leave again, there will be a sound go forth, "Bow the knee," and every tongue confessed. [Romans 14:11]
|
E-118 Observez comme ç’a été représenté en Jacob. Observez comme ç’a été représenté en Joseph, exactement. Aimé de ses frè-... de son père; haï de son frère, sans cause. Il était spirituel, il pouvait prédire des choses et interpréter des songes. Il ne pouvait pas s’empêcher d’être comme ça. C’est ce qu’il était, dès sa naissance, tout simplement. Il avait été prédestiné à être comme ça. Mais il était haï de ses frères, qui, finalement, l’ont vendu pour trente pièces d’argent, presque trente pièces. Ensuite, il a été élevé, il s’est assis à la droite de Pharaon. Il a regardé dans sa prison, il y avait là un échanson et un panetier; l’un a été perdu et l’autre a été sauvé.
| E-118 And when Joseph left the throne and started forward, a trumpet sounded, and every knee had to bow. "Joseph was coming."
|
E-119 Jésus, dans Sa prison, à la croix; l’un a été perdu, l’autre a été sauvé. Exactement. Ensuite, Il a été élevé dans les Cieux et Il s’est assis sur le Trône de Dieu. Et quand Il repartira, il y aura un son qui retentira : “Fléchissez le genou”, et toute langue confessera.
| E-119 So, someday the great Trumpet of God shall sound, the dead in Christ shall rise, and every knee shall bow, and every tongue shall confess to this Word. But what's He coming after? What's He coming here for? , [I Thessalonians 4:16]
|
E-120 Et quand Joseph quittait le trône et qu’il s’avançait, une trompette sonnait, et tout genou devait fléchir. “Joseph venait.”
| E-120 Notice, she brought forth this complete Word which was made flesh, under birth pains of the prophets that blasted out, "He's a coming! He's a coming! He's a coming!"
|
E-121 De même, un jour la grande Trompette de Dieu sonnera, les morts en Christ ressusciteront, tout genou fléchira et toute langue confessera cette Parole. Mais qu’est-ce qu’Il vient chercher? Pourquoi est-ce qu’Il vient ici?
| E-121 Now, but she was without a prophet for four hundred years, according to history and the Scripture, from Malachi until John. They only had theologians, priests, pastors. Now here we can imagine, without that, what kind of a rotten condition her system must have been in, four hundred years without a Message direct, of THUS SAITH THE LORD, from God. So, the priests, prophets, and so forth, had got it into an awful mess. She was rotten.
|
E-122 Remarquez, elle a enfanté cette Parole entière, qui a été faite chair, sous l’effet des douleurs de l’enfantement, des prophètes qui faisaient retentir leur voix : “Il vient! Il vient! Il vient!”
| E-122 Then John, the promised Elijah of Malachi 3, not Malachi 4. Malachi 3, 'cause Jesus said the same thing in--in Matthew the 11th chapter. [Malachi 3:1], [Malachi 4:5-6]
|
E-123 Bon, mais, pendant quatre cents ans, elle n’avait pas eu de prophète, – selon l’histoire et selon l’Écriture, – à partir de Malachie jusqu’à Jean. Il n’y avait que des théologiens, des sacrificateurs, des pasteurs. Maintenant, là, nous pouvons nous imaginer, privée de ça, dans quel état de pourriture son système avait pu se retrouver, quatre cents ans sans un Message direct, un AINSI DIT LE SEIGNEUR, venant de Dieu. Donc, à cause des sacrificateurs, des prophètes, et ainsi de suite, elle s’était retrouvée dans un gâchis terrible. Elle était pourrie.
| E-123 When John's eagle eye got filmed over, as I believe Pember's Early Ages expresses. And he said, "Go ask Him if He is the One, or should we look for another." See? [Matthew 11:3]
|
E-124 Alors Jean, l’Élie promis de Malachie 3, pas de Malachie 4. De Malachie 3; en effet, c’est aussi ce que Jésus a dit dans–dans Matthieu, chapitre 11.
| E-124 And He said, Jesus, after sending his disciples back, after telling them to stay at the meeting and watch what happened. "And go, show John these things. And blessed is he who's not offended." [Matthew 11:4]
|
E-125 Quand l’oeil d’aigle de Jean s’était voilé, comme l’a exprimé Pember, je crois, dans Les âges primitifs. Il a dit : “Allez Lui demander si c’est Lui, ou si nous devons en attendre un autre.” Voyez?
| E-125 He turned and looked to His disciples and the people He was speaking to. He said, "What did you go out to see when you went to see John?" He said, "Did you go out to see a man in soft raiment?" And He said, "I say unto you, that's the kind that stays in kings' palaces." He said, "Did you go out to see a--a--a reed that was shaken by the wind?" [Matthew 11:7, 8]
|
E-126 Et Il a dit, Jésus, après qu’Il eut renvoyé ses disciples, après leur avoir dit de rester pour assister à la réunion et voir ce qui se passait, et : “Allez rapporter à Jean ces choses. Heureux celui qui n’y trouve pas une occasion de chute.”
| E-126 In other words, every little thing come along, he shook by it? "I'll tell you, if you'll just come over and join our group, we can give you a better salary." Not John. "If you just won't preach against this and that, well, you can join in our groups." Not John.
|
E-127 Il s’est retourné, Il a regardé Ses disciples et ceux à qui Il s’était adressé. Il a dit : “Qu’êtes-vous allés voir quand vous êtes allés voir Jean?” Il a dit : “Êtes-vous allés voir un homme vêtu d’habits précieux?” Il a dit : “Je vous dis que les hommes de ce genre sont dans les palais des rois.” Il a dit : “Êtes-vous allés voir un–un–un roseau agité par le vent?”
| E-127 Said, "Then what did you go out to see, a prophet? And I say unto you, more than a prophet. For if you can receive it, this is he who was spoken of by the prophet, saying, 'I'll send My messenger before My face, to prepare the way.'" That's Malachi 3:1. [Matthew 11:7, 9], [Malachi 3:1]
|
E-128 Autrement dit, était-il agité par chaque petite chose qui arrivait? “Je te le dis, tu n’as qu’à venir adhérer à notre groupe, nous pouvons te donner un meilleur salaire.” Pas Jean. “Tu n’as qu’à ne pas prêcher contre ceci et cela, et, eh bien, tu pourras t’associer à nos groupes.” Pas Jean.
| E-128 Not Malachi 4, at all. That's a different. Cause, that Elijah come, the world is to be burnt immediately, and the righteous walk out on the ashes of the wicked. [Malachi 4:3]
|
E-129 Il a dit : “Qu’êtes-vous donc allés voir? un prophète? Et Moi, Je vous dis, plus qu’un prophète. Car, si vous pouvez le comprendre, c’est lui qui avait été annoncé par le prophète, lorsqu’il dit : ‘J’enverrai Mon messager devant Ma face, pour préparer le chemin.’” Ça, c’est Malachie 3.1.
| E-129 Now, notice. His Message never stirred them very much from their ecclesiastical sleep. They just said, "There is a crazy man down there. Pass him by, soon. Called hisself crazy; he's trying to drown people down there in the water. See? Why there's nothing to that old man. Why, he don't even have on right kind of clothes. He's got a sheep skin wrapped around him. Well, he's as poor as Job's turkey. Why, what seminary he ever come out of? What fellowship card? We'll not even cooperate in his meetings. We'll just let him stand down there, starve it out." See? The world hasn't changed very much, neither has the systems. Uh-huh. "But we'll just let him stay down there. He don't have any..."
|
E-130 Ce n’est pas du tout Malachie 4. Celui-là, c’en est un autre. En effet, à la venue de cet Élie-là, le monde doit être brûlé aussitôt, et les justes doivent marcher sur les cendres des méchants.
| E-130 You know why he didn't? Remember, his father was a priest. But why didn't he follow the line of his father, which was custom for the children to do in those days? Because he had something, too greater Message. He was to introduce the Messiah, for the Holy Spirit had said so. That little remnant that had been brought back by the Message of Gabriel, down there, knew that that would be so. So we're told, about nine years old, he went to the wilderness. After losing his father and mother, that he went into the wilderness, 'cause he had to hear exactly.
|
E-131 Maintenant, remarquez. Son Message ne les a pas beaucoup tirés de leur sommeil ecclésiastique, pas vraiment. Ils disaient simplement : “Il y a un fou là-bas. Passez vite, sans vous arrêter. Il se fait passer pour fou : il cherche à noyer les gens là-bas, dans l’eau. Voyez? Mais, ce vieux-là, c’est un minus. Voyons, il n’est même pas vêtu convenablement. Il est enveloppé d’une peau de mouton. Eh bien, il est pauvre comme le dindon de Job. Mais, de quel séminaire sort-il? Quelle carte d’association a-t-il? Nous ne collaborerons même pas à ses réunions. Nous allons simplement le laisser là-bas, crever de faim.” Voyez? Le monde n’a pas beaucoup changé, les systèmes non plus. Ah. “Mais, nous allons simplement le laisser là-bas. Il n’a pas de...”
| E-131 Cause, in the great big theological building there, they'd have said, "Now, I know that you're supposed to be the one to announce the Messiah. Isaiah said you was coming, so you are going to be that voice. Now, don't you think that Brother Jones here just meets that just exactly?" And he'd be easily persuaded.
|
E-132 Savez-vous pourquoi il n’en avait pas? Souvenez-vous, son père était sacrificateur. Mais pourquoi est-ce qu’il n’a pas suivi les traces de son père, alors qu’à cette époque-là, c’était la coutume pour les enfants de le faire? C’est parce qu’il avait quelque chose, son Message était trop important. Il devait présenter le Messie, car le Saint-Esprit l’avait dit. Ce petit reste d’Israël, qui avait été ramené par le Message de Gabriel, là-bas, savait qu’il allait en être ainsi. Alors, on nous dit que, vers l’âge de neuf ans, il est allé au désert, qu’après avoir perdu son père et sa mère, il est allé dans le désert, parce qu’il devait entendre avec exactitude.
| E-132 But he never learned any of their systems. His Message was too important. He went out into the wilderness, to stay.
|
E-133 En effet, dans ce grand édifice de théologie, là-bas, ils auraient dit : “Bon, je sais que c’est toi qui es censé annoncer le Messie. Ésaïe a dit que tu allais venir, alors c’est toi qui vas être cette voix-là. Maintenant, tu ne trouves pas que Frère Jones, ici, remplit toutes les conditions?” Et il se serait laissé facilement persuader.
| E-133 Notice. His Message wasn't like a theologian. He used types. He said, "Oh, you generation of snakes." Calling those clergymen, "snakes." This, one of the bad things that he had found in the wilderness, one of the sneaking things, was snakes. And he thought, "That's just about the best comparison I know." He said, "You generation of vipers, who has warned you from the wrath to come? Don't begin to say, 'We belong to this and that,' for God is able of these stones to rise children to Abraham." "These stones," what he found in the wilderness and on the creek bank. [Luke 3:7-8]
|
E-134 Mais il n’avait jamais rien appris de leurs systèmes. Son Message était trop important. Il est allé dans le désert, pour y demeurer.
| E-134 "Also the axe," what he had used in the wilderness, "laid to the root of the tree," what he saw in the wilderness. "Every tree that bringeth forth not good fruit," he know where he got his firewood, see, "is hewn down and cast into the fire," made firewood out of it. See? His Message wasn't a clergyman, at all. It was after nature, in the wilderness. [Luke 3:9]
|
E-135 Remarquez. Son Message n’était pas comme celui d’un théologien. Il utilisait des types. Il disait : “Races de serpents!” Il appelait ces membres du clergé des “serpents”. C’est qu’un des mauvais produits qu’il avait trouvés dans le désert, une des choses sournoises, c’était les serpents. Et il s’est dit : “C’est à peu près la meilleure comparaison que je connaisse.” Il a dit : “Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir? Ne vous mettez pas à dire : ‘Nous faisons partie de ceci et de cela’, car de ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham.” “Ces pierres”, ce qu’il avait trouvé dans le désert et au bord du ruisseau.
| E-135 But he had the Message to announce, and had the faith in his Message, to say, "That Messiah, supposed to come, and, till, He's right here among you now. I say unto you, there is One standing in the midst of you, that you know not, Whose shoes I'm not worthy to bear. He'll baptize you with the Holy Ghost and Fire."
"Who is He, John?"
"I don't know." [Luke 3:16]
|
E-136 “Et déjà la cognée”, ce dont il s’était servi dans le désert, “est mise à la racine de l’arbre”, ce qu’il avait vu dans le désert. “Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits”, il savait où il trouvait son bois de chauffage, voyez-vous, “sera coupé et jeté au feu”, il en faisait du bois de chauffage. Voyez? Son Message n’était pas du tout celui d’un membre du clergé. Il se conformait aux caractéristiques de la nature, du désert.
| E-136 But one day, there come a young Man walking down to the river, ordinary-looking Man. Just in a... Old John the Baptist was standing over there, the blessed old prophet, and he looked across the Jordan. He said, "Behold, there is the Lamb of God that takes away the sin of the world."
"How do you know Him, John?" [John 1:29]
|
E-137 Mais il avait le Message à annoncer, et il avait la foi en son Message, pour dire : “Ce Messie est censé venir et, bien plus, Il est ici même, parmi vous, en ce moment. Je vous déclare qu’il y en a Un au milieu de vous, que vous ne connaissez pas, dont je ne suis pas digne de porter les souliers. Lui, Il vous baptisera du Saint-Esprit et de Feu.”
“Qui est-Il, Jean?
– Je ne sais pas.”
| E-137 "He in the wilderness, that told me to go baptize in water, said, 'Upon Whom thou shall see the Spirit descending, He is the One that'll baptize with the Holy Ghost.'" [John 1:33]
|
E-138 Mais un jour, voilà un jeune Homme qui descend au fleuve, un Homme d’apparence ordinaire. Juste... Le brave Jean-Baptiste se tenait là, ce brave prophète béni, et il a regardé de l’autre côté du Jourdain. Il a dit : “Voici l’Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.
– Comment L’as-tu reconnu, Jean?
| E-138 His Message couldn't come from a theological standpoint or some man-made creed system. It had to come directly from God.
|
E-139 – Celui qui, dans le désert, m’a envoyé baptiser d’eau, Il m’a dit : ‘Celui sur Qui tu verras l’Esprit descendre, c’est Celui qui baptisera du Saint-Esprit.’”
| E-139 For, his Message didn't shake them very much. They thought, "Oh, he said he saw That. I doubt very much. I didn't see nothing. I looked. Oh, my! I couldn't see nothing about it," the priests and them said.
|
E-140 Son Message ne pouvait pas provenir d’un point de vue théologique, ni d’un système de credos faits de main d’homme. Il devait provenir directement de Dieu.
| E-140 But he saw It, and we know now he saw It. Sure, he did. But you notice what it got?
|
E-141 Mais, son Message ne les a pas tellement secoués. Ils se sont dit : “Oh, il dit qu’il a vu Cela. J’en doute fort. Moi, je n’ai rien vu. J’ai regardé. Oh! la la! Je n’ai rien vu de ça”, c’est ce que les sacrificateurs et les autres disaient.
| E-141 It never stirred them out of their sleep. They went right on, cut his head off, just the same. But it--it never stirred them.
|
E-142 Mais lui, il L’a vu, et nous le savons, maintenant, qu’il L’a vu. Bien sûr qu’il L’a vu. Mais, avez-vous remarqué ceux que le Message a atteints?
| E-142 But it did get the remnant, the one that had the Life in them, that little bunch, Ann and--and Simeon, and a few of those that were waiting all for the Coming of the Lord. And Anna, in the temple, blind, a prophetess that served the Lord by prayers. And then one day when she was in the Spirit... [John 1:33]
|
E-143 Il n’a pas du tout tiré ceux-là de leur sommeil. Ils ont continué, ils lui ont quand même coupé la tête. Mais il–il ne les a pas remués du tout.
| E-143 And Simeon had prophesied and said, an old man, he said, "The Holy Ghost told me that I will not see death until I see the Lord's Christ." [Luke 2:6]
|
E-144 Mais, le reste d’Israël, eux, il les a atteints, ceux qui avaient la Vie en eux-mêmes, ce petit groupe, Anne et–et Siméon, quelques-uns de ceux-là, qui attendaient la Venue du Seigneur. Anne, qui était dans le temple, aveugle, une prophétesse qui servait le Seigneur dans la prière. Alors, un jour, alors qu’elle était dans l’Esprit...
| E-144 Why, some of the priests, you know, said, "Poor old fellow, he's just a little off, you know. Why, he's got one foot in the grave now, and the other one slipping. Why, just let him alone. He's been an honorable old man. But he's kind of..."
|
E-145 Et Siméon avait prophétisé en ces mots, – un vieillard, – il avait dit : “Le Saint-Esprit m’a dit que je ne mourrai pas avant d’avoir vu le Christ du Seigneur.”
| E-145 But, you see, what did he have? It was revealed to him by the Holy Ghost.
|
E-146 Eh bien, quelques-uns des sacrificateurs, vous savez, ils disaient : “Le pauvre vieux, il est un peu détraqué, vous savez. Eh bien, il a déjà un pied dans la tombe, là, et l’autre est en train de glisser. Mais, laissez-le. C’est un vieillard honorable. Seulement il est un peu...”
| E-146 That's the same thing that is revealed to you people this afternoon. The Holy Ghost brought you here for some reason. The some... The Holy Spirit! Look at these priests and clergymen here from Methodist, Baptist, Catholic, and all. They was moved by the Holy Ghost. The hour is here. So the Holy Ghost moved on them, and they been looking for It, hungering. Then, just in a...
|
E-147 Mais, voyez-vous, qu’est-ce qu’il avait? Ça lui avait été révélé par le Saint-Esprit.
| E-147 One day, you know, didn't have television. Thank the Lord for that day.
|
E-148 C’est la même chose qui vous a été révélée, à vous ici, cet après-midi. Le Saint-Esprit vous a amenés ici pour une raison. Il y a une... Le Saint-Esprit! Regardez les prêtres et les membres du clergé qui sont ici, de l’église méthodiste, baptiste, catholique, et tout. Ils ont été poussés par le Saint-Esprit. C’est maintenant l’heure. Donc, le Saint-Esprit a agi sur eux, ils cherchaient Ça, ils avaient faim. Alors, juste...
| E-148 So, they, they was down upon the hillsides of Judaea. There was a--a Baby born. A Star appeared, and so forth.
|
E-149 Un jour, vous savez, ils n’avaient pas la télévision. Merci Seigneur pour ce jour-là.
| E-149 But after eight days, the mother brought the little Baby in, wrapped in swaddling cloth. It's swaddling cloth. I'm tell... told that was... They didn't have nothing to put on. It was a--a little rag off of a yoke of an ox, I'm told, that was His swaddling cloth. Here come Joseph and them, coming in with this little Baby.
|
E-150 Alors, ils–ils étaient sur les coteaux de la Judée. Un–un Bébé est né là-bas. Une Étoile est apparue, et ainsi de suite.
| E-150 I'd imagine the mothers stood back from a distance, with their little babies with needlework and everything. Said, "Looky there. See? See? There she is. See? She was pregnant by that man. Here she comes in. That, stay away from her. Keep your distance." They still think the same thing.
|
E-151 Mais, au bout de huit jours, la mère a apporté ce petit Bébé emmailloté. Il était emmailloté. On me dit... m’a dit que c’était... Ils n’avaient rien à Lui mettre. C’était un–un petit chiffon pris du joug d’un boeuf, on m’a dit que c’était là-dedans qu’Il était emmailloté. Voici Joseph et les autres, ils arrivent avec ce petit Bébé.
| E-151 But, Mary, with that Baby in her arms, it didn't make any difference what they thought. She knowed Whose Son that was.
|
E-152 Je m’imagine que les mères se tenaient à l’écart, à distance, avec leurs petits bébés vêtus d’habits brodés et tout. Elles disaient : “Regardez là. Voyez? Voyez? La voilà. Voyez? Elle était enceinte de cet homme-là. La voici qui entre. Ne vous approchez pas d’elle, là. Gardez vos distances.” Les gens pensent encore la même chose.
| E-152 And so is every believer that accepts God's Word into their heart! I don't care what the systems say. You know what It is. It's a promise of God. It was revealed to you by the Holy Ghost, when you were overshadowed with His Power. You know where It's at. No man has a right to preach the Gospel until he's met God back on the backside of the desert in that burning bush, to where there's no ecclesiastical system in the world can explain It away from you. You were there. It happened to you. I don't care what the systems say. You are a witness of it. Hallelujah! I feel like that old colored man I was talking about, "I ain't got room up here now." See? I feel very religious at this time, when I think. And that's right. God, Himself, revealed to you. [Exodus 3:1-4]
|
E-153 Mais Marie, avec ce Bébé dans ses bras, ce que les gens pensaient, ça lui était parfaitement égal. Elle savait de Qui était ce Fils.
| E-153 Simeon had the promise. Setting over in his study that morning, oh, I guess there might been several hundred babies brought in, every morning. About two and a half million Jews in the country, and these babies come in, and many born. Every eight days the mother had to come, offer offering for purification. And now here come... Simeon, setting there, you know, maybe reading the scroll of Isaiah. I don't know. But all at once... [Luke 2:25-34]
|
E-154 Et c’est pareil pour tout croyant qui accepte la Parole de Dieu dans son coeur! Peu m’importe ce que les systèmes disent. Vous savez ce que C’est. C’est une promesse de Dieu. Ça vous a été révélé par le Saint-Esprit, quand vous avez été couvert de Sa Puissance. Vous savez ce qu’il En est. Aucun homme n’a le droit de prêcher l’Évangile avant d’avoir rencontré Dieu, là-bas derrière le désert, dans ce buisson ardent, et alors aucun système ecclésiastique au monde ne pourra vous En dissuader. Vous étiez là. C’est à vous que c’est arrivé. Peu m’importe ce que les systèmes disent. Vous êtes témoin de ça. Alléluia! Je me sens comme ce vieil homme de couleur dont je parlais : “Maintenant je n’ai plus assez de place sur l’estrade.” Voyez? Je me sens très religieux en ce moment. Quand j’y pense. Et c’est vrai. Dieu Lui-même, révélé à vous.
| E-154 Now, if the Holy Ghost has made you a promise, the Holy Ghost has got to keep that promise, if It's really God. He, if He...
|
E-155 Siméon avait la promesse. Assis dans son cabinet de travail ce matin-là; oh, je suppose qu’on devait apporter plusieurs centaines de bébés, tous les matins. Il y avait environ deux millions et demi de Juifs dans le pays, on apportait ces bébés, il en naissait beaucoup. Au bout de huit jours, chaque mère devait venir offrir l’offrande de purification. Et alors, voici venir... Siméon était assis là, vous savez, peut-être qu’il lisait le rouleau d’Ésaïe. Je ne sais pas. Mais, tout à coup...
| E-155 If a man comes through and says a certain thing, God doesn't back it up, it isn't Scripture, to begin with. Forget it. And if he says it's so, and God still doesn't back it up, it's still wrong.
|
E-156 Or, si le Saint-Esprit vous a fait une promesse, le Saint-Esprit doit tenir cette promesse, si C’est vraiment de Dieu. Il, s’Il...
| E-156 Cause, God interprets His Message. He's His Own interpreter. What he says comes to pass, then God said, "Hear him, for it's the Truth." That's only common sense. If he says it happens, and it happens, that tells it. It must be every time, exactly the Truth, because God don't tell lies.
|
E-157 Si un homme vient dire une certaine chose, que Dieu ne confirme pas ses dires, que ça ne se trouve pas dans l’Écriture pour commencer, oubliez ça. Et s’il dit que ça s’y trouve, et que Dieu ne le confirme toujours pas, c’est encore faux.
| E-157 And so then here is Simeon setting there, taking the persecution. He was the remnant. He had heard John, and the little remnant of that day. And here he was setting there, listening at this scroll, knowing. I mean, knowing that John was coming, 'cause he--he was part of the remnant. The Word was revealed to him. And all at once, when that Baby come into the temple, then it was duty of the Holy Ghost to reveal that It was there. So he, moved by the Spirit, come out of the little study room, right down through the hall, hit that line of women. Coming right down along that line of women until he got down to where this little Baby was, they was all staying away from. Picked up the Baby in his arms, said, "Lord, let Your servant depart in peace, for my eyes have seen Your salvation." [Luke 2:29-35]
|
E-158 En effet, Dieu interprète Son Message. Il est Son propre Interprète. Si ce qu’il dit arrive, alors, Dieu a dit : “Écoutez-le, car c’est la Vérité.” C’est une simple question de bon sens. S’il dit que ça va arriver, et que ça arrive, c’est comme ça qu’on sait. Ça doit être l’exacte Vérité, chaque fois, parce que Dieu ne dit pas des mensonges.
| E-158 And at that time, another one of the little elected in that day, was Anna, a prophetess. She was setting over there, blind, in a corner. Raised up, blind. Here she comes, led by the Spirit, among all the women and the people crowding in and out the temple, till she come right straight to where the Christ Child was. [Luke 2:36-38]
|
E-159 Et donc, voilà Siméon, assis là, supportant la persécution. Il était le “reste”. Il avait entendu Jean, et le petit “reste” de ce jour-là. Et il était assis là, à écouter ce rouleau, il savait, je veux dire, il savait que Jean allait venir, parce qu’il–qu’il faisait partie du reste d’Israël. La Parole lui avait été révélée. Tout à coup, quand ce Bébé est arrivé dans le temple, là il était du devoir du Saint-Esprit de lui révéler qu’Il était là. Donc, poussé par l’Esprit, il est sorti du petit cabinet de travail, il a enfilé le couloir, il est arrivé jusqu’à cette file de femmes. Il s’est avancé, passant à côté de cette file de femmes, jusqu’à ce qu’il arrive à l’endroit où se trouvait ce petit Bébé, dont personne ne s’approchait. Il a pris le Bébé dans ses bras et il a dit : “Seigneur, laisse Ton serviteur s’en aller en paix, car mes yeux ont vu Ton salut.”
| E-159 If the Holy Ghost could lead a blind woman to Him, what about a Pentecostal group that's supposed to have your eyesight? I won't go any further. You know, from there on. Notice. Oh, my! How that that church must have been in an awful mess again, it surely must have been, in that day! But it rocked the little remnant, as I said.
|
E-160 Et, à ce moment-là, il y avait une autre élue du petit groupe de ce jour-là, Anne, une prophétesse, elle était assise là, dans un coin, aveugle. Elle s’est levée, elle était aveugle. La voilà qui s’avance, conduite par l’Esprit, parmi toutes les femmes et la foule des gens qui entraient et sortaient du temple, jusqu’à ce qu’elle arrive à l’endroit précis où se trouvait l’Enfant Christ.
| E-160 Now let's be honest. If we see that church in that condition today, haven't we arrived at that time again? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now just look at the things of promise, of the Bible, that would be going on in the church at this time. We see what's going on in the world, and we see it's at its end. Now let's look in the church.
|
E-161 Si le Saint-Esprit a pu conduire jusqu’à Lui une femme aveugle, qu’en est-il de vous, un groupe pentecôtiste qui est censé avoir la vue? Je n’irai pas plus loin. Vous connaissez la suite. Remarquez. Oh! la la! Cette église-là avait certainement dû se retrouver de nouveau dans un gâchis terrible, sûrement que oui, à cette époque-là! Mais ça a secoué le petit reste, comme je l’ai dit.
| E-161 She, the church, had birth pains under Luther. Now, we know there's seven church ages, and seven messengers to them church ages, according to Revelations. Now, when Luther had to come forth, it certainly throwed the church into birth pain, but it brought forth a Luther. That's right. [Revelation 1:11]
|
E-162 Maintenant soyons honnêtes. Si nous voyons l’église dans cet état-là aujourd’hui, ne sommes-nous pas de nouveau arrivés à ce temps-là? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Maintenant, considérez simplement les choses promises, dans la Bible, qui devaient se passer dans l’église, en ce temps-ci. Nous voyons ce qui se passe dans le monde, et nous voyons qu’il est arrivé à sa fin. Maintenant, considérons l’église.
| E-162 After that, it got in trouble again, so it brought forth a Wesley. That's right.
Got forth again, and it brought forth a pentecost.
|
E-163 Elle, l’église, a eu des douleurs d’enfantement sous l’effet de Luther. Or, nous savons qu’il y a sept âges de l’église, et sept messagers, de ces âges de l’église, selon Apocalypse. Maintenant, quand il a fallu que Luther arrive, ça a provoqué une douleur d’enfantement dans l’église, c’est certain, mais elle a enfanté Luther. C’est vrai.
| E-163 Each of them messengers of their age, rocked the... back to the Word, the Message of their age, the Message of according to the Bible. I've got coming, a book, out on that, the commentary of the first four chapters of Revelations. Read it, soon as we get it on press. And it proves, beyond a shadow of doubt, what Luther's message was, justification; what sanctification is, the next process in the natural birth. And then come the pentecostals, exactly.
|
E-164 Après ça, elle a de nouveau eu des ennuis, alors, elle a enfanté Wesley. C’est vrai.
Ça a recommencé de plus belle, et elle a enfanté le pentecôtisme.
| E-164 Now, notice, each age rocked the church and give it birth pains. But what did they do? After the birth pains come, instead of going on with the Word, they got a bunch of men together just like the first one did. It's exactly. Right after the rocking of the apostles, then we find her going off again. Then we find out, along come many of the others, Agabus and many of the great reformers back in the beginning. Each age had done, as you study the Pre-Nicaea Council, the Nicaea Fathers, and all back. You find it all in there. Each age was rocked, every time a messenger come forth with THUS SAITH THE LORD.
|
E-165 Chacun de ces messagers, dans son âge, secouait le... ramenait à la Parole, au Message de son âge, le Message qui est conforme à la Bible. J’ai un livre là-dessus qui va bientôt paraître, le commentaire des quatre premiers chapitres de l’Apocalypse. Lisez-le, dès qu’on l’imprimera. Ça prouve, sans l’ombre d’un doute, ce qu’était le message de Luther, la justification; ce qu’est la sanctification, la phase suivante de la naissance naturelle. Ensuite, les pentecôtistes sont venus, exactement.
| E-165 Now she is in the worst stage, that, according to the Scripture, that she's ever been. We are in the Laodicean church age, "A rich, but blinded church age, that don't know it."
|
E-166 Maintenant, remarquez, chaque âge a secoué l’église et a provoqué chez elle des douleurs d’enfantement. Mais, qu’est-ce qu’ils ont fait? Après avoir eu ces douleurs d’enfantement, au lieu de continuer à avancer avec la Parole, ils ont réuni un groupe d’hommes, exactement comme l’avait fait la première église. Exactement. Aussitôt après la secousse provoquée par les apôtres, alors nous la voyons de nouveau dévier. Ensuite, nous voyons que beaucoup d’autres sont venus, Agabus et beaucoup des grands réformateurs, là-bas au commencement. Dans chaque âge, c’est ce qui s’est fait – en étudiant Le Concile Prénicéen, Les Pères à Nicée, et tout ça, là-bas, vous trouverez tout ça là-dedans. Chaque âge a été secoué, à chaque fois qu’un messager venait avec l’AINSI DIT LE SEIGNEUR.
| E-166 There wasn't nowhere in the Bible that Christ was ever put out of the church, but the Laodicea age. She's in the worst age. She's the rotten-est she ever was. Said, "I set as a queen, have need of nothing."
|
E-167 Maintenant elle est dans le pire état, selon les Écritures, qu’elle ait jamais été. Nous sommes dans l’âge de l’église de Laodicée, “un âge de l’église riche, mais aveuglé, et qui ne le sait pas”.
| E-167 "And don't know that you're naked, miserable, blind, poor, and don't know it." Yes, sir. Said, "I counsel thee, come buy eye salve from Me, that I might open your eyes." And that'll--that'll certainly... The eye salve of God will certainly bring Light to the church if it wants to open its eyes to what God has said. [Revelation 3:14-20]
|
E-168 Nulle part dans la Bible Christ n’a été expulsé de l’église, à aucun moment sauf à l’âge de Laodicée. Elle est dans l’âge le plus mauvais. Elle est plus pourrie que jamais. Elle a dit : “Je suis assise en reine, je n’ai besoin de rien.”
| E-168 Notice, quickly now. Now, she is in that stage, beyond a shadow of doubt. We're in the Laodicea church age.
|
E-169 “Et tu ne sais pas que tu es nu, misérable, aveugle, pauvre, et tu ne le sais pas.” Oui monsieur. Il a dit : “Je te conseille de venir acheter de Moi un collyre, afin que J’ouvre tes yeux.” Et ça, ça va–ça va certainement... Le collyre de Dieu va certainement apporter la Lumière à l’église, si elle veut bien ouvrir les yeux à ce que Dieu a dit.
| E-169 Now, Her messenger is promised, in Malachi the 4th chapter. He's promised to do it. And the Message is to bring back the Word, bring the people back to the Word. Birth is to be. She's to be delivered, of a new Birth, from according to Malachi 4. [Malachi 4:5]
|
E-170 Remarquez, rapidement maintenant. Maintenant, elle en est à ce stade-là, sans l’ombre d’un doute. Nous sommes dans l’âge de l’église de Laodicée.
| E-170 In the church world today, there is two systems a working. Now listen real close. Now I want to see if you're going to say "amen" on this. There is two systems working in the church world today. I'm going to get this off my shoulder, and then I have it over with. We all know that that's the Word of God, and the denominational system. There is the two systems at work. Just as they was, Jacob and Esau; one after the Spirit, the other one after the flesh. And what is it? Esau and Jacob was fighting in the wombs of the mother, even to the time they were born. And so is the denominationals and the Word, fighting, one against the other. They have been, since Luther first brought the first reformation. I hope that's simple enough that you can understand it. See?
|
E-171 Maintenant, un messager Lui a été promis, dans Malachie, au chapitre 4. Il a promis de le faire. Et le Message doit ramener la Parole, ramener les gens à la Parole. Une Naissance doit se faire. Elle doit accoucher, d’une nouvelle Naissance, selon Malachie 4.
| E-171 These men, if they pick up This and goes out with It, they can make more sense to It, see, to bring It to a place you would. I just want to lay this Seed, then hope they make It come to Life. Notice. See?
|
E-172 Dans le monde des églises aujourd’hui, il y a deux systèmes qui sont à l’oeuvre. Maintenant écoutez très attentivement. Maintenant, je veux voir si vous allez dire “amen” à ceci. Il y a deux systèmes qui sont à l’oeuvre dans le monde des églises aujourd’hui. Je vais enlever ceci de sur mes épaules, ensuite ce sera réglé. Nous le savons tous : c’est la Parole de Dieu et le système dénominationnel. Voilà les deux systèmes qui sont à l’oeuvre. Tout comme c’était le cas pour Jacob et Ésaü : l’un selon l’Esprit, l’autre selon la chair. Et, qu’en est-il? Ésaü et Jacob se battaient dans le sein de leur mère, même au moment de leur naissance. Et c’est pareil pour les dénominations et la Parole, ils se battent l’un contre l’autre. Ils se battent depuis le début, quand Luther a apporté la première réforme. J’espère que c’est assez simple pour que vous le compreniez. Voyez?
| E-172 It's always been that. That's the reason she's bearing birth pains, because there's a fight in her.
|
E-173 Ces hommes, s’ils prennent Ceci et qu’ils partent avec, ils vont pouvoir Y donner plus de sens, voyez-vous, pour L’amener à un point où vous... Je veux simplement déposer cette Semence, puis j’espère qu’ils Lui feront prendre Vie. Remarquez. Voyez?
| E-173 There's an Esau, just a man of the world, very religious. And, oh, he's all right, good fellow, clean, moral, as far as I know of, but he don't know nothing about that Birthright. He's born that way. He's shaped that way.
|
E-174 Ça a toujours été comme ça. C’est pour ça qu’elle éprouve des douleurs d’enfantement, c’est parce qu’il y a un combat en elle.
| E-174 And Jacob, I don't care what he is, he wants that Birthright. He's the spiritual one.
|
E-175 Il y a un Ésaü, un simple homme du monde, très religieux. Et, oh, c’est quelqu’un de bien, un brave type, propre, de haute moralité, pour autant que je sache, mais il ne connaît rien au sujet de ce Droit d’aînesse. Il est né comme ça. Il est fait comme ça.
| E-175 And them two, today, is in the womb of the church. There's a great big system trying to be formed, called the World Council of Churches. And from the womb of the church is coming forth two children. You just mark my word. The world's...
|
E-176 Et Jacob, peu m’importe ce qu’il est, lui, ce qu’il veut, c’est ce Droit d’aînesse. C’est lui qui est spirituel.
| E-176 The Word must deliver the Word Bride Church. The Church has got to be delivered out of her, a Bride for Christ. Them that fell asleep in all ages will make up that Bride that come out on the Word that they come out on, like from your feet coming to your head. She gets--gets greater, and more you have to have, and so forth. As the body grows up, so does the Body of Christ grow up. And then finally the Head will come to It, the Head of It will, now, if we notice, 'cause It's--It's all linked to the Head. The Head does the turning, pulling.
|
E-177 Et, aujourd’hui, ces deux-là sont dans le sein de l’église. Un énorme système cherche à prendre forme, ça s’appelle le Conseil mondial des Églises. Et du sein de l’église sortent deux enfants. Notez bien ce que je vous dis. Le monde...
| E-177 But these systems will not grow out of That, 'cause it's a system, and it cannot bring forth. A cocklebur cannot bring forth a bunch of wheat. But they're both in the same field, watered by the same water, and the same sunlight. One is the Word; one is not the Word. And them two are fighting. They been fighting since the first reformation, and they're still fighting.
|
E-178 La Parole doit faire accoucher l’Église Épouse-Parole. L’Église doit accoucher d’une Épouse pour Christ. Ceux qui se sont endormis dans tous les âges formeront cette Épouse, qui s’est développée par la Parole qui les avait fait sortir, comme à partir des pieds jusqu’à la tête. Plus–plus Elle grandit, plus il lui faut avoir de choses, et ainsi de suite. De même que le corps grandit, le Corps de Christ aussi grandit. Et puis, finalement la Tête viendra au Corps, la Tête de Celui-ci viendra; maintenant, si nous remarquons, en effet, Il est–Il est entièrement relié à la Tête. C’est la Tête qui Le fait tourner, qui L’attire.
| E-178 Now, I don't have to go any further on that, do I? Surely you know what I'm talking about. [Congregation says, "Amen."--Ed.] Yes, sir. There we are. There you are, a system. What system are you in?
|
E-179 Mais les systèmes ne pousseront pas Là-dessus, parce que c’est un système, et ça ne peut pas produire. Un grateron ne peut pas produire un tas de blé. Pourtant les deux se trouvent dans le même champ, baignés de la même eau et de la même lumière du soleil. L’un est la Parole, l’autre n’est pas la Parole. Et les deux se battent. Ils se battent depuis la première réforme, et ils se battent encore aujourd’hui.
| E-179 Just imagine now, if you would have lived back in the other days, under the jolting of God's prophets and Words that come forth, what side would you want to be on back there?
|
E-180 Maintenant, je n’ai pas besoin d’aller plus loin là-dessus, n’est-ce pas? Sûrement que vous savez de quoi je parle. [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Oui monsieur. Nous en sommes là. Voilà : un système. De quel système faites-vous partie?
| E-180 Well, you got the same choice today. She's fixing to bring forth the perfect Word back there, and the Word is coming for the Word Bride. As a--a woman is the part of a man, taken from him, so the Church will have to be a Word-abiding Church, every Word of the Bible; not systems, dogmas, or nothing added to It. It'll have to be in an unadulterated, pure, virgin Word. Right.
|
E-181 Imaginez-vous un peu, là, si vous aviez vécu autrefois, aux autres époques, pendant les secousses provoquées par les prophètes de Dieu et par les Paroles proclamées, de quel côté auriez-vous voulu être, à cette époque-là?
| E-181 And in the days of the Light of the Luther, when the church bolt shut, Luther force. She went under pains, but he come forth, "The just shall live by faith. And this is not the communion." [Habakkuk 2:4], [Romans 1:17], [Galatians 3:11], [Hebrews 10:38]
|
E-182 Eh bien, vous avez le même choix aujourd’hui. Elle se prépare à enfanter la Parole parfaite, là, et la Parole vient pour l’Épouse-Parole. De même que la–la femme est une partie de l’homme, qu’elle a été tirée de lui, il faudra aussi que l’Église soit une Église qui demeure dans la Parole, toute Parole de la Bible; pas des systèmes, des dogmes, ni rien qui Y ait été ajouté. Il faudra qu’Elle soit dans une Parole sans mélange, pure, vierge. C’est vrai.
| E-182 Now, we find out, that, under the days of John Wesley, she gave pains again, but there was--there was a Wesley born. But what did he do? Went right back like mother did.
|
E-183 Du temps de la Lumière de Luther, quand l’église avait mis le verrou, que Luther a forcé la porte, elle a éprouvé des douleurs, mais il est sorti : “Le juste vivra par la foi. Et la communion, ce n’est pas ceci.”
| E-183 Then under the days of pentecostals, your fathers and mothers come out of that thing and hated it. They went out on the street, your mother with no stockings on, beating on an old tin can, and talking about the baptism of the Holy Ghost, and some old guitar. They laid out on the streetcars' tracks, stayed all night in jail. And we're so starchy, and went right back into an organization and made ourself the same muck. They drawed their children back in that they come out of. They would turn over in their grave. They would be ashamed of you. I know that's hard, but it's the Truth. [Congregation says, "Amen."--Ed.]
|
E-184 Or, nous voyons que du temps de John Wesley, les douleurs l’ont prise de nouveau, mais un–un Wesley est né. Mais qu’est-ce qu’il a fait? Il est retourné tout de suite, il a fait comme sa mère.
| E-184 You say, "I thought you loved people." If love isn't corrective, then how can you produce love? Love is corrective. And I do love the world... I'm--I'm zealous of God's church.
|
E-185 Ensuite, du temps des pentecôtistes, vos pères et vos mères sont sortis de cette chose-là, et ils la haïssaient. Ils sortaient dans la rue, votre mère n’avait même pas de bas, elle battait une vieille boîte de conserve, et ils parlaient du baptême du Saint-Esprit, une vieille guitare à la main. Ils restaient là, sur les voies des tramways, ils passaient la nuit en prison. Et nous sommes tellement guindés, nous sommes retournés tout droit dans une organisation, et nous nous sommes installés dans le même bourbier. Ils ont ramené leurs enfants là même d’où ils étaient sortis. Ils se retourneraient dans leur tombe. Ils auraient honte de vous. Je sais que c’est dur à entendre, mais c’est la Vérité. [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.]
| E-185 And to see these systems that's binding it down under dogmas, is rottening away. And God declaring His Word to be the Truth, and still they hold onto it. Amen. [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's true. You know it's the truth, brother, sister. ["Amen."] That's just This. That's the simple way of telling It. It--it isn't the breaking down of Greek, and things, but it's the breaking down and showing common sense. Surely you can understand That. Two and two is four. See? Now we know that That's right.
Now, the Word must produce the Bride.
|
E-186 Vous dites : “Je pensais que vous aimiez les gens.” Si l’amour n’est pas correctif, alors comment peut-on produire l’amour? L’amour est correctif. Oui, j’aime le monde... j’ai–j’ai du zèle pour l’église de Dieu.
| E-186 But the old system has to keep its type. It has to produce an Esau who sold his birthrights.
|
E-187 Et de voir ces systèmes qui la tiennent asservie à des dogmes, qui tombent en pourriture. Dieu a beau déclarer que Sa Parole est la Vérité, eux, ils continuent à s’accrocher à ça quand même. Amen. [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] C’est vrai. Vous savez que c’est la vérité, frère, soeur. [“Amen.”] C’est tout simplement Ça. C’est la façon toute simple de Le dire. Ce–ce n’est pas une analyse du grec, et tout ça, mais c’est une analyse et une démonstration du bon sens. Sûrement que vous pouvez comprendre Ça. Deux et deux font quatre. Voyez? Donc, nous savons que C’est vrai.
Maintenant il faut que la Parole produise l’Épouse.
| E-187 Here it comes. I feel it. I hope you don't think I'm crazy. But if I am, let me alone. I feel good this way. I'm better this way than I was the other way. I--I may be crazy, to the world. I--I--I know where I'm at. I know where I'm standing.
|
E-188 Mais l’ancien système doit demeurer conforme au type. Il doit produire un Ésaü, qui a vendu son droit d’aînesse.
| E-188 Look. It's going to produce a stillborn baby, an ecclesiastical system that's going to bring all the denominations together, to produce an Esau that hates Jacob. Amen. I hope you see it, a stillborn, dead denomination, all of them going together.
|
E-189 Je vais lancer quelque chose. Je le sens. J’espère que vous ne me prenez pas pour un fou. Mais si j’en suis un, laissez-moi tranquille. Je me sens bien comme ça. Je suis mieux comme ça que comme j’étais avant. Je–je suis peut-être fou, aux yeux du monde. Je–je–je sais où j’en suis. Je sais à quoi m’en tenir.
| E-189 Oh, Word believers, give in to my Message. Hear me, not my Message, but His Message that He firmly declares to be the Truth. You've got to choose from somewhere. You can't sit still after this. You've got to make your choice.
|
E-190 Regardez. Il va produire un enfant mort-né, un système ecclésiastique qui va rassembler toutes les dénominations, pour produire un Ésaü qui hait Jacob. Amen. J’espère que vous voyez : une dénomination mort-née, morte, alors que toutes se rassemblent.
| E-190 Remember the other day, down at the Westward Ho there, on that morning, on that breakfast, how the Lord let me show you that wheat? How it's come up through Luther, through Wesley, and the tassels, and so forth, and little springs off, every church represented in a stalk of corn. Then He went right down into that wheat, as it was, and there was that little shuck, looked just exactly like the real grain of wheat. When you go out and look, if you don't know your wheat, you'll say you got wheat there, but it's just the shuck. Then you open that shuck up, there's no wheat there, at all. Way back, there's a little bud of life coming forth. You take a glass and look at it. And when Pentecost first come out, it was so close, Jesus said in Matthew 24:24, "It would deceive the very Elected if it was possible." What was it to do? A support to the grain. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now, the tassel... [Matthew 24:24]
|
E-191 Oh, croyants de la Parole, abandonnez-vous à mon Message. Écoutez-moi : non pas à mon Message, mais à Son Message à Lui, dont Il déclare formellement que C’est la Vérité. Vous devez choisir, quelque part. Vous ne pouvez pas rester tranquillement assis après ceci. Vous devez faire votre choix.
| E-191 Look here. The blade doesn't look like the grain that went in, neither does the tassel, but it's a little more like it. And the shuck is a whole lot like it, but still it ain't the wheat. It's the carrier of the wheat.
|
E-192 Vous vous souvenez, l’autre jour, là-bas, au Westward Ho, au petit-déjeuner, le matin où le Seigneur m’a permis de vous montrer ce blé? Comment il a pris forme, à travers Luther, à travers Wesley, et les aigrettes, et ainsi de suite, et des petits brins qui sortaient de là, chaque église qui était représentée dans une tige de maïs. Ensuite Il est entré directement dans ce blé, à ce stade-là, et la petite balle est apparue, elle ressemblait tout à fait au vrai grain de blé. Quand vous allez regarder, si vous ne connaissez pas votre blé, vous direz que vous avez là du blé, mais ce n’est que la balle. Ensuite, si vous ouvrez la balle, il n’y a pas de blé dedans du tout. Tout au fond, il y a un petit bourgeon de vie qui est en train de pousser. Vous prenez une loupe et vous le regardez. Au début, quand le pentecôtisme est apparu, c’était tellement proche, que Jésus a dit, dans Matthieu 24.24 : “Ça séduirait même les élus, si c’était possible.” Qu’est-ce que ça devait faire? Servir de support au grain. Pas vrai? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Or, l’aigrette...
| E-192 Don't you see how those messages has come with birth pain? But the Life left right out of there, to go to the next message. The Life went right out of Luther, into Wesley's message. Right out of Wesley's message, into pentecostal message. Now it's time again, to leave the shuck. What's the matter? There's nature, in every form, declaring that's the Truth.
|
E-193 Regardez bien. La feuille ne ressemble pas au grain qui a été mis en terre, l’aigrette non plus, mais elle y ressemble un peu plus. Et la balle y ressemble vraiment beaucoup, mais ce n’est toujours pas le blé. C’est le porteur du blé.
| E-193 Now you see why you think I'm crazy. Maybe I am, as I said. But there's Something in me. I can't stop It. I never put It there. It never come by my own choosing. It's God. And He confirms It, to prove that It's the Truth, to make It the Truth. Not as I have anything against Luther, and Wesley, Pentecostals, or Baptists, or whoever. Nothing against nobody. The systems is what I'm against, because the Word is against it; not the men. Look at these priests and clergymen setting here, today. They wouldn't be here if they listened to the system, but they had the common audacity, of the Word of God, to step out and accept It. Hallelujah means "praise our God." It won't hurt you. [Someone says, "Amen."--Ed.] Means "so be it." I believe It. I believe and know that It's the Truth. It's confirmed to be the Truth. Someday you'll find out, maybe too late. Now watch. Watch.
|
E-194 Ne voyez-vous pas comment ces messages sont venus, avec des douleurs d’enfantement? Mais la Vie en est tout de suite sortie, pour aller au message suivant. La Vie est tout de suite sortie de Luther, pour entrer dans le message de Wesley. Tout de suite sortie du message de Wesley, pour entrer dans le message pentecôtiste. Maintenant, c’est le moment, de nouveau, de quitter la balle. Qu’est-ce qu’il y a? La nature, sous toutes ses formes, déclare que c’est la Vérité.
| E-194 The Bible said, "His Wife has made Herself ready," at the end of the age. How did She make Herself ready? To becoming His Wife. And what does She? What kind of a garment She had on? His Own Word. She was dressed in His Righteousness. That's what. It is right. See?
|
E-195 Maintenant, vous voyez pourquoi vous me prenez pour un fou. Peut-être que j’en suis un, comme je l’ai dit. Mais il y a Quelque Chose en moi. Je ne peux pas L’arrêter. Ce n’est pas moi qui L’ai mis là. Ce n’est pas venu par mon choix à moi. C’est Dieu. Et Il confirme Cela, pour prouver que C’est la Vérité, pour En établir la Vérité. Ce n’est pas que j’aie quoi que ce soit contre Luther, Wesley, les pentecôtistes, ou les baptistes, ou qui que ce soit. Je n’ai rien contre personne. Les systèmes, c’est contre ça que je suis, parce que la Parole est contre ça; pas contre les hommes. Regardez les prêtres et les membres du clergé qui sont assis ici, aujourd’hui. Ils ne seraient pas ici s’ils avaient écouté le système, mais ils ont eu la simple audace de la Parole de Dieu, de sortir et d’accepter Cela. Alléluia. Ça veut dire “louange à notre Dieu”. Ça ne vous fera pas de mal. [Quelqu’un dit : “Amen.”–N.D.É.] Ça veut dire “ainsi soit-il”. Moi, j’Y crois. Je crois et je sais que c’est la Vérité. La Vérité en a été confirmée. Un jour, vous vous en apercevrez – peut-être trop tard. Maintenant, regardez bien. Regardez bien.
| E-195 Vision! Notice, just closing now. I want to say this one thing just before closing. That's what led me to say this. Now, it's THUS SAITH THE LORD. If a man would say that, without, putting it in his own thinking, he would be a hypocrite and should go to hell for it. That's right. If he would try to get a bunch of people, fine people like this, and deceive them, why, he would be a devil in human flesh. God would never honor him. You think God would honor a devil or a lie? Never. See? It goes over the top of their heads, and they don't get it. He pulls the Elected out.
|
E-196 La Bible dit : “Son Épouse S’est préparée”, à la fin de l’âge. Comment S’est-Elle préparée? En devenant Son Épouse. Et qu’est-ce qu’Elle... quel genre de vêtement est-ce qu’Elle portait? Sa Parole à Lui. Elle était vêtue de Sa Justice à Lui. C’est ça. C’est bien vrai. Voyez?
| E-196 Look at all the prophets through the age, how He got the Elected.
|
E-197 La vision! Remarquez, je termine, là. Je voudrais dire une seule chose, juste avant de terminer. C’est ce qui m’a conduit à dire ça. Maintenant, c’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Si un homme disait ça sans... en introduisant ça lui-même dans sa pensée, il serait un hypocrite et il devrait aller en enfer pour ça. C’est vrai. S’il cherchait à entraîner un groupe de gens, de bonnes personnes comme ça, à les séduire, eh bien, il serait un démon dans une chair humaine. Jamais Dieu ne l’honorerait. Pensez-vous que Dieu honorerait un démon ou un mensonge? Jamais. Voyez? Ça leur passe au-dessus de la tête, et ils ne saisissent pas. Il retire les Élus de là.
| E-197 Look, coming down through, even to the reformation. Like, the Roman Catholic church burnt Joan of Arc to a stake, for being a witch. That's right. Later on they found out she wasn't. She was a saint. Course, they done penance, dig up the priests' body and throw them in the river. But, you know, but that don't settle it in the books of God. No. They called Saint Patrick one, too, you see, and he is about as much as I am one. So, we notice, look at his children. Look at his place, up, look at how many killed. Look on the martyrology and see how many was killed there. You see, it isn't so.
|
E-198 Regardez tous les prophètes, au cours des âges, comment Il s’y est pris pour aller chercher les Élus.
| E-198 But the claim of the people, that doesn't make it so. It's what God said and proves, that it's Truth. "Prove all things. Hold fast to that which is good."
|
E-199 Regardez, au fur et à mesure qu’ils se sont succédé, jusqu’à la réforme, même. Par exemple, l’église catholique romaine a brûlé Jeanne d’Arc sur le bûcher, comme sorcière. C’est vrai. Plus tard ils ont découvert qu’elle n’en était pas une. Elle était une sainte. Naturellement, ils ont fait pénitence, ils ont déterré les corps des prêtres et les ont jetés au fleuve. Mais, vous savez, mais, dans les registres de Dieu, ce n’est pas réglé. Non. Ils ont appelé saint Patrick un des leurs aussi, voyez-vous, et il l’est à peu près autant que moi. Alors, si nous remarquons, regardez ses enfants. Regardez comment c’était chez lui, regardez combien de gens ont été tués. Regardez le martyrologe, et voyez combien ont été tués là-bas. Voyez-vous, ce n’est pas vrai.
| E-199 Now we find, now, here about a few months ago, one morning, I was walking out of the house, and a vision came.
|
E-200 Mais ce n’est pas ce que les gens prétendent qui est forcément vrai. C’est ce que Dieu a dit et ce qu’Il prouve comme étant la Vérité. “Éprouvez toutes choses. Retenez ce qui est bon.”
| E-200 And I challenge anybody here, that's knowed all these years, to say at any time that the Lord ever let me say "THUS SAITH THE LORD" but what it happened. How many knows it's the Truth, raise your hand. [Congregation says, "Amen."--Ed.] Right. Could anybody speak contrary? [Brother Branham pauses. Congregation is silent.] It's true.
|
E-201 Alors, il se trouve qu’il y a quelques mois environ, là, un matin, je sortais de la maison, et une vision est venue.
| E-201 Don't pay any attention to the messenger. Look at the Message it is. [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's what is. See? It isn't that. Don't notice the little [Blank.spot.on.tape.] baldheaded, you know, person, 'cause it's just a--it's just a human being, all, and we're just all the same. But watch what's happening. That's what declares it. I was taken...
|
E-202 Je mets au défi quiconque ici, qui, toutes ces années, a eu connaissance de ces choses, de dire une seule fois où le Seigneur m’ait laissé dire “AINSI DIT LE SEIGNEUR” sans que la chose arrive. Combien savent que c’est la Vérité, levez la main. [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] C’est vrai. Est ce que quelqu’un peut dire le contraire? [Frère Branham fait une pause. L’assemblée se tait.] C’est vrai.
| E-202 Now, I know people say all kinds of things, and we know that a lot of it's not right. I can't answer for what other, any man says. I got to answer what I say. I can only say whether it's Truth, or not. And I--I--I'm the one has to be responsible for it, not what somebody else says. I can't judge no one. I wasn't sent to judge, but to preach the Message. Notice.
|
E-203 Ne prêtez pas attention au messager. Regardez le Message qui est là. [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Voilà ce que c’est. Voyez? Ce n’est pas ça. Ne faites pas attention à ce petit [espace.non.enregistré.sur.la.bande] homme chauve, vous savez, à la personne, parce que ce n’est qu’un–ce n’est qu’un être humain et, tous, nous sommes tous pareils. Mais observez ce qui arrive. C’est ça qui montre ce qu’il en est. J’ai été emmené...
| E-203 I was to have a--a preview of the Church. And I was taken by Someone who I could not see, and was set up on, like, a stand. And I heard the sweetest music I ever heard. And I looked, coming, and a bunch of little ladies, about, looked to be of, oh, some age around twenty, eighteen, twenty. And they all had long hair, and was fixed in different dresses, type, dresses. And they were marching just as perfectly in step, with that music, as it could be. And they went from my left, going around this way. And I watched them. And I looked then to see who was talking to me, and I couldn't see no one.
|
E-204 Bon, je sais que les gens disent toutes sortes de choses, et nous savons que bien souvent ce n’est pas vrai. Je ne peux pas répondre de ce qu’un autre, de ce que n’importe quel homme dit. Je dois répondre de ce que moi, je dis. Je peux seulement dire si c’est la Vérité ou pas. Et c’est–c’est–c’est moi qui dois être responsable de ça, et non de ce que quelqu’un d’autre dit. Je ne peux juger personne. Je n’ai pas été envoyé pour juger, mais pour prêcher le Message. Remarquez.
| E-204 Then I heard a rock-and-roll band coming. And when I looked over to my right side, coming up this a way, coming back, here come the churches of the world. And some of the... Each one carrying their banner, from where they were from. Some of the dirtiest-looking things I ever seen in my life! And when the American church come up, it was the awfullest I ever seen. The Heavenly Father is my judge. They had on these tattletale gray skirts, like one of these barroom girls, with no back on it, up here; holding up like a gray-looking piece of paper; and like hula dancing; paint; short, bobbed hair; smoking cigarettes; and twisting, as they walked to rock-and-roll.
And I said, "Is that the church of the United States?"
And the Voice said, "Yes, it is."
|
E-205 J’allais avoir une–une vision préalable de l’Église. J’ai été emmené par Quelqu’un que je ne voyais pas, et j’ai été placé sur un genre de tribune. Et j’ai entendu la musique la plus douce que j’aie jamais entendue. J’ai regardé, et j’ai vu venir un groupe de jeunes femmes, elles avaient l’air d’avoir, disons, oh, autour de vingt, dix-huit, vingt ans. Elles avaient toutes les cheveux longs, et elles avaient des habillements différents, des habillements de différents types. Elles marchaient au pas de cette musique, de façon tout à fait parfaite. Elles sont arrivées à ma gauche, et elles s’en allaient dans cette direction-ci. Et je les observais. Alors, j’ai regardé pour voir qui était celui qui me parlait, et je n’ai vu personne.
| E-205 And when they passed by, they had to hold it like this, and put the paper behind them when they passed by.
|
E-206 Ensuite, j’ai entendu une musique de rock-and-roll qui se rapprochait. Et quand j’ai regardé à ma droite, voici, j’ai vu revenir, venir dans cette direction-ci, les églises du monde. Quelques-uns des... Chacune d’elles portait sa bannière, celle de l’endroit d’où elle venait. Quelques-uns des spécimens les plus sales que j’aie jamais vus de ma vie! Et quand l’église américaine est arrivée, c’était pire que tout ce que j’ai jamais vu. Le Père Céleste est mon juge. Elles portaient ces jupes d’un blanc grisâtre, du genre que portent les serveuses de bar, il n’y avait rien à l’arrière, ici, elles tenaient un genre de morceau de papier grisâtre; c’était comme si elles dansaient le hula, maquillées, les cheveux coupés courts, en fumant la cigarette, et en se trémoussant, pendant qu’elles marchaient au rythme du rock-and-roll.
Et j’ai dit : “Est-ce que c’est ça l’église des États-Unis?”
Et la Voix a dit : “Oui, c’est ça.”
| E-206 I--I started to cry. I--I just thought, "Of all my labor, and all that I've done." And everything that we ministers has worked together... And, brethren, I--I don't know how much you'd believe about these visions; but it's Truth, to me. It's always proved to be true. When I seen that, and knowing what was going on, my heart liked to broke in me. "What have I done? How have I missed it? I've stayed right with that Word, Lord. And how could I done it?"
|
E-207 Et quand elles défilaient, elles devaient tenir ça comme ceci, mettre le papier derrière elles quand elles défilaient.
| E-207 I thought, "Why could You give me a vision, not long ago, and seen me in There? And I said, 'Well, will they have to be judged?' He said, 'Paul's group, too.' I said, 'I've preached the same Word he did.'" Christian Business Men carried the article of it. And I said, "Why? Why would it be like this?"
|
E-208 Je–je me suis mis à pleurer. Je–je me suis simplement dit : “Tout mon travail, et tout ce que j’ai fait.” Et tout ce que nous, ministres, avons fait ensemble comme travail... Frères, je–je ne sais pas jusqu’à quel point vous croyez à ces visions; mais pour moi, c’est la Vérité. Elles se sont toujours avérées justes. Quand j’ai vu ça, et en sachant ce qui était en train de se passer, mon coeur a failli se briser au dedans de moi. “Qu’est-ce que j’ai fait? Comment ai-je échoué? Je m’en suis tenu strictement à la Parole, Seigneur. Alors comment ai-je pu?”
| E-208 I seen that bunch of prostitutes going by like that, all dressed up like that, and called, "The church of Miss U.S.A." I--I just fainted.
|
E-209 J’ai pensé : “Pourquoi est-ce que Tu m’aurais donné une vision, il n’y a pas longtemps, où je me suis vu Là-bas? Et j’avais dit : ‘Eh bien, est-ce qu’ils devront être jugés?’ Il avait dit : ‘Le groupe de Paul aussi.’ J’ai dit : ‘J’ai prêché la même Parole que lui.’” Les Hommes d’Affaires Chrétiens en ont publié l’article. Alors j’ai dit : “Pourquoi? Pourquoi en est-il ainsi?”
| E-209 Then, directly, I heard that real sweet music come again, and here come that same little Bride coming by again. He said, "This is what comes out, though." And when She walked by, She's exactly like the One was in the first place, walking to the step of the music of God's Word, marching on by. And when I saw it, I stood there with both hands up, crying, like that. When I come to, I was standing on my porch out there, looking right out across the field.
|
E-210 J’ai vu ce groupe de prostituées qui défilaient comme ça, toutes vêtues comme ça, et qui s’appelait : “L’église de Miss U.S.A.” Je–j’ai tout simplement perdu connaissance.
| E-210 What? She's to be the same Bride, the same kind, built out of the same kind of material that She was in the first place. Now read Malachi 4 and see if we're not supposed to have a Message in the last days, that will "turn the hearts of the children back to the fathers," back to the original pentecostal Message, Word by Word. Brothers, we are here. [Malachi 4:5-6]
|
E-211 Un moment après, là j’ai entendu cette musique très douce qui revenait, et voici, la même petite Épouse est repassée. Il a dit : “Mais voici Celle qui en est sortie.” Et quand Elle est passée, Elle était exactement comme Celle qui était passée au commencement, elle marchait au pas de la musique de la Parole de Dieu, elle défilait. Et quand j’ai vu ça, je me suis tenu là, les deux mains en l’air, en train de pleurer, comme ça. Quand je suis revenu à moi, j’étais là-bas, debout sur mon perron, en train de regarder de l’autre côté du champ.
| E-211 Now, this church is supposed to get a sign, and its last sign. We find out here, in the--in the--in the Scripture, see now, see, the great birth pains that's being in this Laodicean age. It's boring. Their church is being born again. Not...
|
E-212 Qu’en est-il? Elle devra être la même Épouse, la même espèce, bâtie à l’aide du même type de matériau que Celle du commencement. Maintenant, lisez Malachie 4, voyez si nous ne sommes pas censés avoir un Message, dans les derniers jours, qui “ramènera les coeurs des enfants vers les pères”, les ramènera au Message pentecôtiste originel, Parole sur Parole. Frères, nous en sommes là.
| E-212 There'll never be another organization. Anyone knows that every time a message went forth... Ask these historian. After a message went forth, an organization come up out of it; oh, Alexander Campbell, everything else, Martin Luther, and everything. They made an organization out of it. And usually a message only goes for about three years, a revival. This has been going for fifteen years, and there's been no organization come from it. Why? The shuck was the last. We're at the end.
|
E-213 Or, cette église est censée recevoir un signe, son dernier signe. Nous constatons ici, dans la–dans la–dans l’Écriture, nous voyons là, voyez-vous, les grandes douleurs de l’enfantement qui sont éprouvées en cet âge de Laodicée. Elle naît. Leur église est en train de naître de nouveau. Non pas...
| E-213 See the birth pains? See what's the matter? Just a remnant will be brought out. Just a remnant will be brought out. And that's why I'm crying, and straining, and pushing, and laying aside every favor of man on earth, to find favor with God, and just moving on in His Word.
|
E-214 Il n’y aura plus une seule organisation. N’importe qui sait que, chaque fois qu’un message était proclamé... Demandez aux historiens. Après qu’un message était proclamé, une organisation en sortait; oh, Alexandre Campbell, tous les autres, Martin Luther, et tout. On en faisait une organisation. D’habitude, un message ne dure qu’à peu près trois ans, un réveil. Celui-ci dure depuis quinze ans, et il n’en est sorti aucune organisation. Pourquoi? La balle a été la dernière. Nous sommes à la fin.
| E-214 She's in pain. That's what's the matter. She's going to give birth. She must make her choice. The handwriting is on the wall. We see the earth is just about ready to go. That's right. And we see the church, she's so rotten, she's about ready to go. And the birth pains is on all of it, on both the world and the church. [Daniel 5:5]
|
E-215 Vous voyez les douleurs de l’enfantement? Vous voyez ce qu’il y a? Un reste seulement en sortira. Un reste seulement en sortira. Et c’est pour ça que je crie, que je peine, que j’insiste, et que je renonce à me concilier les bonnes grâces de tout homme de cette terre, pour trouver grâce devant Dieu, et que je continue simplement à avancer dans Sa Parole.
| E-215 And there's about to be a new world born, and a new Church born, to go to it, for the Millennium. We know that.
|
E-216 Les douleurs l’ont prise. C’est ça qu’il y a. Elle va donner naissance. Elle doit faire son choix. L’écriture est sur la muraille. Nous voyons que la terre est presque sur le point de céder la place. C’est vrai. Et nous voyons l’église, elle est tellement pourrie qu’elle aussi est presque sur le point de céder la place. Et tout est dans les douleurs de l’enfantement, aussi bien le monde que l’église.
| E-216 Look. God gives her... And listen to this close, then I'm closing. Her final sign; her final Message, her final sign. Her final sign, is, she has to get in the conditions like she was at the beginning; the world, the church.
|
E-217 Un monde nouveau est sur le point de naître, et une nouvelle Église aussi, qui va y passer le Millénium. Ça, nous le savons.
| E-217 Look how it was in the beginning, all them years, without, from Malachi until Jesus. Look at it, all the years now. Look at it, all back in there, the corruption they got into it. Look at the earth, how it was on each time, like in days of Noah, so forth. Has to be in the same kind of a type, and we see that. "As it was in the days of Noah." We see all these things just patterning up.
|
E-218 Regardez. Dieu lui donne... Écoutez ceci attentivement, puis je termine. Son dernier signe; son dernier Message, son dernier signe. Son dernier signe, c’est-à-dire qu’elle doit revenir à son état premier; le monde, l’église.
| E-218 Then, we get one final sign. In Luke, the 17th chapter, the 28th verse, Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." For, as it was in Sodom, see. Now, Jesus read this same Bible, the same Genesis we read. Now, close, don't miss it. The same Bible we read, Jesus read. And He said to His Church, "Look back and see when the days of Sodom returns again," perverted people, men losing their natural. [Luke 17:28-30]
|
E-219 Regardez comment elle était au commencement, pendant toutes ces années-là, sans, depuis Malachie jusqu’à Jésus. Regardez-la, pendant toutes ces années, maintenant. Regardez-la, pendant toute cette période-là, la corruption dans laquelle elle s’est retrouvée. Regardez la terre, comment c’était, chaque fois, comme aux jours de Noé, et ainsi de suite. Il faut que ce soit conforme au type, pareil, et c’est ce que nous voyons. “Ce qui arriva aux jours de Noé.” Nous voyons toutes ces choses qui reflètent tout à fait le modèle.
| E-219 Look at the homosexual, how it's on the increase across the world today, in a newspaper just recently. You ought to get in my office and read letters from mothers, for their boys. And homosexual is on the increase of, I think, is twenty or thirty percent in--in California, alone, over last year. A great bunch of the... of even government people, has proven to be homosexuals. You government men know that. Your magazine, I read it, and in the different things has taken place. If you...
|
E-220 Alors nous recevons un dernier signe. Dans Luc, chapitre 17, verset 28, Jésus a dit : “Ce qui arriva aux jours de Sodome arrivera de même à la venue du Fils de l’homme.” En effet, ce qui arriva à Sodome, voyez-vous. Or, Jésus a lu cette même Bible, la même Genèse que nous lisons. Soyez attentifs, là, ne manquez pas ça. La même Bible que nous lisons, c’est ce que Jésus a lu. Et Il a dit à Son Église : “Regardez en arrière pour voir quand les jours de Sodome reviendront de nouveau”, des gens pervertis, des hommes qui perdent leur nature.
| E-220 [A sister speaks in another tongue, and then she gives an interpretation. The same sister again speaks in another tongue, and then again she gives an interpretation. Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-221 Regardez l’homosexualité, qui augmente partout dans le monde, aujourd’hui; c’était dans un journal dernièrement. Vous devriez venir dans mon bureau lire les lettres que des mères m’écrivent, au sujet de leurs garçons. L’homosexualité a augmenté, je pense que c’est de vingt ou de trente pour cent, rien qu’en–en Californie, depuis l’an passé. Un grand nombre des... des fonctionnaires, même, on a découvert que c’étaient des homosexuels. Vous, les fonctionnaires, vous savez ça. Votre magazine, je l’ai lu; et les différentes choses qui sont arrivées. Si vous...
| E-221 Now, if I have the right understanding of the Scripture. That's exactly what God said would take place. "Let him that speaketh in tongue also pray that he may interpret." [I Corinthians 14:13]
|
E-222 [Une soeur parle dans une langue inconnue, ensuite elle donne une interprétation. La même soeur parle de nouveau dans une langue inconnue, ensuite elle donne de nouveau une interprétation. Espace.non.enregistré.sur.la.bande.–N.D.É.]
| E-222 That be true. I've told you Truth, then God is here, confirming It. It's the Truth. That's true.
|
E-223 Maintenant, si ma compréhension de l’Écriture est juste, ça, c’est exactement ce que Dieu a dit qui arriverait. “Que celui qui parle en langue prie aussi pour avoir le don d’interpréter.”
| E-223 Now look. What was that last Message that Jesus said? "As it was in the days of Sodom," now watch, just before the Gentile world was burnt up, the fire. Now try to understand. What happened? There was a bunch of people, lukewarm church members, like Lot and his group down in Sodom. There was another man that had already come out of it. He wasn't in it, to begin with. That was Abraham, the one that had a promise of a coming son. You understand? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right.
|
E-224 Si c’est vrai, je vous ai dit la Vérité, alors Dieu est ici, en train de confirmer Cela. C’est la Vérité. C’est vrai.
| E-224 And, now, just before the climax of the destruction came, God appeared to Abraham in many forms, but this time He appears as a Man. He was a Man. And he come up to God.
Now, you say, "It wasn't a Man."
|
E-225 Maintenant regardez. Quel était ce dernier Message, ce que Jésus disait, là? “Ce qui arriva aux jours de Sodome”, maintenant regardez bien, juste avant que le monde des nations ait été brûlé, le feu. Maintenant, essayez de comprendre. Qu’est-ce qui s’est passé? Il y avait un groupe de gens, des membres d’église tièdes, comme Lot et son groupe, qui étaient dans Sodome. Il y avait un autre homme, qui était déjà sorti de là. Il n’était pas là-bas, au départ. C’était Abraham, celui qui avait reçu la promesse de la venue d’un fils. Comprenez-vous? Dites : “Amen.” [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Très bien.
| E-225 It--it--it--it was God in the Man. Abraham called Him, "Elohim." It was a Man.
|
E-226 Et maintenant, juste avant le point culminant, la destruction – Dieu était apparu à Abraham sous de nombreuses formes, mais cette fois Il apparaît comme un Homme. Il était un Homme. Et il s’est avancé vers Dieu.
Bon, vous dites : “Ce n’était pas un Homme.”
| E-226 And, look, He set down, with His back turned to the tent, and He said, "Where is Sarah, your wife?"
Said, "She's in the tent, behind You." [Genesis 18:9]
|
E-227 Ce–ce–ce–c’était Dieu dans l’Homme. Abraham L’a appelé “Elohim”. C’était un Homme.
| E-227 Said, "I'm going to visit you according to time of life, that I made you a promise." And Sarah laughed. And He said, "Why did Sarah laugh?" See? [Genesis 18:13]
|
E-228 Et, regardez, Il s’est assis, le dos tourné à la tente, et Il a dit : “Où est Sara, ta femme?”
Il a dit : “Elle est dans la tente, derrière Toi.”
| E-228 Now, that's what was going on in that day. Just to show the last sign that Abraham saw, the Elected group pulled out, away from Sodom. Now, don't miss this parable, whatever you do. The group that had been pulled out, that wasn't in Sodom, to begin with.
|
E-229 Il a dit : “Je vais te visiter, à la période de la vie, selon la promesse que Je t’ai faite.” Et Sara a ri. Et Il a dit : “Pourquoi Sara a-t-elle ri?” Voyez?
| E-229 But two of the Angels went down into Sodom. And when They got down there, we find Lot. And He found him in a backslidden condition, all homosexuals and perversions. You know the story.
But there's One that stayed with Abraham, was Elohim.
|
E-230 Or ça, c’est ce qui se passait, à cette époque-là. Juste pour vous montrer le dernier signe qu’a vu Abraham, le groupe Élu qui avait été retiré de là, qui n’était pas dans Sodome. Maintenant, quoi que vous fassiez, ne manquez pas cette parabole-ci. Le groupe qui avait été retiré de là, qui n’était pas dans Sodome, au départ.
| E-230 They preached the Word down there. Preaching the Word smited them blind, and they couldn't find the door. That's what it is today.
|
E-231 Mais deux des Anges sont descendus dans Sodome. Et quand Ils sont arrivés là-bas, nous y trouvons Lot. Et Il l’a trouvé dans un état rétrograde, c’étaient tous des homosexuels, des perversions de toutes sortes. Vous connaissez l’histoire.
Mais il y en avait Un qui était resté avec Abraham, c’était Elohim.
| E-231 But the One that was with the group that was pulled out, done a miracle before Abraham, to show that Who He was, and was with Abraham.
|
E-232 Ils ont prêché la Parole là-bas. La prédication de la Parole les a frappés d’aveuglement, et ils n’arrivaient pas à trouver la porte. Voilà ce qu’il y a aujourd’hui.
| E-232 He said, "Why did Sarah laugh?" concerning this baby. And Sarah come forth and said she didn't. And said, "But you did." And He would have killed her right there if she wasn't a part of Abraham. [Genesis 18:13]
|
E-233 Mais Celui qui était avec le groupe qui s’était retiré, Il a opéré un miracle devant Abraham, pour montrer Qui Il était, et qu’Il était avec Abraham.
| E-233 So would God slay us if we wasn't a part of Christ. The mercy of Christ all holds us together, us doubters and perversions in the Word.
|
E-234 Il a dit : “Pourquoi Sara a-t-elle ri?”, au sujet de ce bébé. Et Sara est venue et elle a dit qu’elle n’avait pas ri. Et Il a dit : “Au contraire, tu as ri.” Et Il l’aurait tuée sur-le-champ, si elle n’avait pas été une partie d’Abraham.
| E-234 But, notice, notice what happened. Jesus turns back around now, and says, "As it was in the days of Lot, so shall it be in the end time when the Son of man begins to reveal Himself." [Blank.spot.on.tape--Ed.] See? "Son of man" always, in the Bible, is a prophet. See? He come in three son's Name: Son of man, Son of God, Son of David. See? And He pronounced His Name, "Son of man," because that's the work He done, of a prophet, seer. He said, "In the days like it was in Noah, when the Son of man begins to reveal Himself, that will be the time of the end." [Luke 17:28, 30]
|
E-235 De même, Dieu nous tuerait, si nous n’étions pas une partie de Christ. La miséricorde de Christ, c’est uniquement ça qui nous garde tous, nous, des douteurs, et des perversions de la Parole.
| E-235 Now let's just think, just for a minute. Never has the world had a messenger over the world. We've had Finney's, Sankey's, Moody's, Finney's, Knox, Calvin, so forth, all around the world, messengers to the church in these birth pains. But never did we ever have a man going out with an international message, until this day, with his name ending in h-a-m. A-b-r-a-h-a-m, which is six letters... A-b-r-a-h-a-m is seven letters.
|
E-236 Mais, remarquez, remarquez ce qui s’est passé. Jésus se retourne maintenant, et Il dit : “Ce qui arriva aux jours de Lot arrivera de même au temps de la fin, quand le Fils de l’homme commencera à Se révéler.” [espace.non.enregistré.sur.la.bande–N.D.É.] Voyez? “Fils de l’homme”, dans la Bible, c’est toujours un prophète. Voyez? Il est venu sous trois Noms de fils : Fils de l’homme, Fils de Dieu, Fils de David. Voyez? Et Il a exprimé Son Nom : “Fils de l’homme”, parce que c’est cette oeuvre-là qu’Il accomplissait, celle d’un prophète, d’un voyant. Il a dit : “Aux jours qui seront comme du temps de Noé, quand le Fils de l’homme commencera à Se révéler, là ce sera le temps de la fin.”
| E-236 We got one today named G-r-a-h-a-m, six letters, and six is the number of the world, creation day. When did the world ever have a man down into it now, preaching down in the kosmos, down there in the world, down there calling the people out, "Repent, repent! Perish, or come out of it," until this age? G-r-a-h-a-m, look what he's doing, preaching the Word, blinding the outsiders, calling, "Come out," a messenger from God. Jesus said that would take place just when the Son of man will reveal Himself. Now, that, where's that at? Out there in the church orders, world. And they begin to hate the man, for it.
|
E-237 Maintenant, réfléchissons un petit instant. Jamais le monde n’a eu un messager mondial. Nous avons eu des Finney, des Sankey, des Moody, des Finney, Knox, Calvin, et ainsi de suite, tout autour du monde, des messagers pour l’église, dans ces douleurs de l’enfantement. Mais jamais nous n’avons eu, avant aujourd’hui, un homme qui sort proclamer un message international, dont le nom se termine par h-a-m. A-b-r-a-h-a-m, ça fait six lettres... A-b-r-a-h-a-m, ça fait sept lettres.
| E-237 But, remember, there was a group, also, that was a spiritual group, the Jacob group, not the--not the Esau group. There's a Jacob group was looking for the son, that wasn't in that Babylon, and they received a Messenger. Understand? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Abraham, A-b-r-a-h-a-m, they received a Messenger. And that Messenger, what was the great, outstanding thing He done, to show it was at the end time? He discerned the thoughts that was in Sarah's mind.
|
E-238 Nous en avons un, aujourd’hui, qui s’appelle G-r-a-h-a-m, six lettres, et six est le nombre du monde, le jour de la création. Quand est-ce que le monde a déjà eu un homme, là-bas maintenant, qui prêche dans, le kosmos là-bas, dans le monde, qui est là à appeler les gens à sortir : “Repentez-vous, repentez-vous! Périssez, ou sortez de là”, jusqu’à cet âge-ci? G-r-a-h-a-m, regardez ce qu’il fait : il prêche la Parole, il aveugle ceux du dehors, il appelle : “Sortez”, un messager venu de la part de Dieu. Jésus a dit que c’est ce qui arriverait, au moment où le Fils de l’homme Se révélerait. Maintenant, ça, où est-ce que ça se passe? Là-bas, dans les systèmes ecclésiastiques, le monde. Et ils commencent à haïr cet homme, à cause de ça.
| E-238 And Jesus, the Son of God, which was made flesh, showing that the Spirit of God would come back down in that little elected Group of at the end time, and would reveal Hisself in the same manner. Birth pains! Oh, brother, please try to understand. Try hard. Open up your hearts just a minute. Look to Christ. That same God is right here now. That same One. He promised these things. And if He promised them, He certainly is able to do them.
|
E-239 Mais, souvenez-vous, il y avait également un groupe, qui était un groupe spirituel, c’était le groupe de Jacob, pas le–pas le groupe d’Ésaü. Il y avait le groupe de Jacob, qui attendait le fils, eux n’étaient pas dans cette Babylone, et ils ont reçu un Messager. Vous comprenez? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Abraham, A-b-r-a-h-a-m; eux ont reçu un Messager. Et ce Messager, quelle était la grande chose, la chose extraordinaire qu’Il a faite, pour montrer que c’était le temps de la fin? Il a discerné les pensées qui étaient dans l’esprit de Sara.
| E-239 Let's bow our heads just a moment. I want you just to think, solemnly.
|
E-240 Et Jésus, le Fils de Dieu, qui avait été fait chair, Il montrait que l’Esprit de Dieu allait revenir dans ce petit Groupe élu du temps de la fin, et qu’Il Se révélerait de la même manière. Les douleurs de l’enfantement! Oh, frère, s’il vous plaît, essayez de comprendre. Faites vraiment un effort. Ouvrez vos coeurs un instant. Regardez à Christ. Ce même Dieu-là est ici même en ce moment. Ce même Dieu-là. Il a promis ces choses. Et s’Il les a promises, certainement qu’Il peut aussi les accomplir.
| E-240 Father, it's in Your hands now. I done all I can do. I pray that You'll help the people to--to understand. The Seed has been planted. Pour the water, the Spirit, upon It, Lord, and water It for Your glory. If I made a mistake, Lord, I didn't mean to. I pray, God, that--that You'll interpret It right, to their hearts, that they might see and understand. Grant it, Lord. In Jesus' Name, I pray. Amen.
|
E-241 Courbons la tête un petit instant. Je voudrais que vous réfléchissiez, sérieusement.
| E-241 The Lord bless you. I love you. This God that preached this Word, this God that's responsible for this Word... I'm only responsible for saying It. He's the One that has to quicken It. That same God is here.
|
E-242 Père, c’est entre Tes mains maintenant. J’ai fait tout ce que j’ai pu. Je Te prie d’aider les gens à–à comprendre. La Semence a été plantée. Verse de l’eau, l’Esprit, sur Elle, Seigneur, et arrose-La pour Ta gloire. Si j’ai fait une erreur, Seigneur, ce n’était pas mon intention. Je Te prie, ô Dieu, de–d’interpréter Cela comme il se doit, dans leurs coeurs, afin qu’ils voient et qu’ils comprennent. Accorde-le, Seigneur. C’est au Nom de Jésus que je fais cette prière. Amen.
| E-242 Now, how many out there has a need? Raise your hand. Did He promise to do these things in the last days? Now you look to me. Now it's like Peter and John said, "Look on us." As if... See? He told him. Now you look this way. Now, please don't move around. This is a very... I'm--I'm trying, my whole heart within me. Just be real reverent. See? Each one of you, a spirit, when you move. Course, you're a unit. I'm trying to catch faith of the people.
|
E-243 Que le Seigneur vous bénisse. Je vous aime. Ce Dieu qui a prêché cette Parole, ce Dieu qui est responsable de cette Parole... je ne suis responsable que de La prononcer. C’est Lui qui doit La vivifier. Ce même Dieu-là est ici.
| E-243 A little woman passed by and touched His garment, went out and set down. Jesus told her what her troubles was, and she was healed.
|
E-244 Maintenant, combien dans l’auditoire ont un besoin? Levez la main. Est-ce qu’Il a promis de faire ces choses dans les derniers jours? Maintenant, regardez-moi. Or, c’est comme Pierre et Jean, qui ont dit : “Regarde-nous.” Comme si... Voyez? C’est ce qu’il lui a dit. Maintenant, regardez par ici. Maintenant, s’il vous plaît, ne vous déplacez pas. Ceci est très... Je–j’essaie, j’y mets tout mon coeur. Soyez vraiment respectueux. Voyez? Chacun de vous, vous êtes un esprit, quand vous vous déplacez, évidemment, vous êtes une entité. J’essaie de capter la foi des gens.
| E-244 And now He promised to do that again, the Son of man would reveal Himself like He did at Sodom. The world is in that condition. The church is in that condition. Now has God kept His Word? See if He has, or not. Oh, we've had signs, jumping, speaking in tongues, prophecy, so forth. But, wait, there's another sign. Oh, we have many carnal impersonations. That just makes the real one shine. Any bogus dollar should make the real one shine.
|
E-245 Une petite femme est passée à côté de Lui et elle a touché Son vêtement, elle est allée s’asseoir. Jésus lui a dit quels étaient ses problèmes, et elle a été guérie.
| E-245 Now you pray. You believe. Just, I--I challenge you to do that. You look, and believe what I've told you. How many believe this to be the Truth? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Care who you are, where you are. I'll just...
|
E-246 Et maintenant, Il a promis de faire ça de nouveau, que le Fils de l’homme Se révélerait comme Il l’a fait à Sodome. Le monde est dans cet état-là. L’église est dans cet état-là. Maintenant, est-ce que Dieu a tenu Sa Parole? Voyez s’Il l’a fait ou pas. Oh, nous avons eu des signes, des sauts, des parlers en langues, des prophéties, ainsi de suite. Mais, attendez, il y a un autre signe. Oh, nous avons beaucoup d’imitations charnelles. Ça, ça ne fait que faire briller le vrai. N’importe quel faux dollar devrait faire briller le vrai.
| E-246 Everyone in here, as far as I know, is a total stranger, except Bill Dauch and his wife setting right there, as I know of. I think I know this little preacher here from Germany, setting there. And, brother, and two or three people setting right there.
|
E-247 Maintenant priez. Croyez. Vraiment, je–je vous invite à relever le défi, à faire ça. Regardez et croyez ce que je vous ai dit. Combien croient que c’est la Vérité? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Peu m’importe qui vous êtes, ni où vous êtes. Je...
| E-247 Somebody back over in the audience, look, way back. I challenge you to believe what I've told you is the Truth.
|
E-248 Tous ceux qui sont ici, pour autant que je sache, me sont parfaitement inconnus, à l’exception de Bill Dauch et sa femme qui sont assis juste là, pour autant que je sache. Je pense que je connais ce jeune prédicateur, ici, qui vient de l’Allemagne, qui est assis là. Et le frère, deux ou trois personnes qui sont assises juste là.
| E-248 What about when that Angel of the Lord came down on the river yonder, thirty-three years ago, and made this remark? How did I know?
|
E-249 Que quelqu’un qui est au fond de l’auditoire regarde, tout au fond. Je vous invite à relever le défi, à croire que ce que je vous ai dit est la Vérité.
| E-249 And my own Baptist pastor turned me out of the church, said, "You--you had a nightmare, Billy."
|
E-250 Et quand l’Ange du Seigneur est descendu sur la rivière, il y a trente-trois ans, et qu’Il a fait cette remarque, que dire de ça? Comment est-ce que je pouvais savoir?
| E-250 I said, "A nightmare, nothing, Dr. Davis. That's the way you, the attitude you take, you might as well take my fellowship card."
|
E-251 Et même mon pasteur baptiste m’a mis à la porte de l’église, il a dit : “Tu–tu as eu un cauchemar, Billy.”
| E-251 I knowed there'd be somebody, somewhere, would believe It. God wouldn't send a Message lest there be some to receive It.
|
E-252 J’ai dit : “Un cauchemar, mais pas du tout, docteur Davis. Si c’est comme ça, si c’est ça l’attitude que vous prenez, vous feriez bien de reprendre ma carte de l’association.”
| E-252 Oh, sure, when I went forth praying for the sick, it was very fine. But when I begin to tell you the Truth of the Word, then it's different. You ought to know. Every Message has been that way.
|
E-253 Je savais qu’il y aurait quelqu’un, quelque part, qui Y croirait. Dieu n’enverrait pas un Message s’il n’y avait personne pour Le recevoir.
| E-253 Jesus was wonderful when He went in the church and healed the people, and everything. But when He set down one day, and say, "I and My Father are one," oh, that, that did it. "Lest you eat the flesh of the Son of man, and drink His Blood, you have no Life in you." He didn't explain It. He wanted to see who would stand by Him. Right. [John 6:53], [John 10:30]
|
E-254 Oh, bien sûr, quand j’ai commencé à prier pour les malades, ça, c’était très bien. Mais quand je me suis mis à vous dire la Vérité de la Parole, là c’est différent. Vous devriez le savoir; c’est ce qui s’est passé pour tous les Messages.
| E-254 What do you think, a--a crowd with doctors and things, say, "That Man is a... Why, He's a vampire. Eat His flesh and drink His Blood?" He never explained It. He never explained It. [John 6:54]
|
E-255 Jésus était formidable, quand Il entrait dans l’église et qu’Il guérissait les gens, et tout. Mais un jour, quand Il s’est assis et qu’Il a dit : “Moi et Mon Père, nous sommes Un”, oh, avec ça, là c’était réglé. “Si vous ne mangez la chair du Fils de l’homme, et si vous ne buvez Son Sang, vous n’avez point la Vie en vous-mêmes.” Il ne L’a pas expliqué. Il voulait voir qui resterait avec Lui. C’est vrai.
| E-255 But, still, that Word was holding, to those apostles. They didn't care. They didn't understand It. They believed It, anyhow. See? They knowed, 'cause they had seen the works of God, and they knowed it was. He said, "They are they that testify of Me." [John 5:39]
|
E-256 Qu’est-ce que vous pensez qu’une–qu’une foule, des docteurs et tout, ont dit : “Cet Homme est un... Mais, C’est un vampire. Manger Sa chair et boire Son Sang?” Il ne L’a jamais expliqué. Il ne L’a jamais expliqué.
| E-256 Here's a man, woman setting right here, got her hand up. Now, you can call me a fanatic, if you wish to; but that same Pillar of Fire, that led the children of Israel through the wilderness, is right over that woman.
|
E-257 Mais, quand même, pour les apôtres, cette Parole était solide. Ça leur était bien égal. Ils ne La comprenaient pas; ils La croyaient quand même. Voyez? Ils savaient, parce qu’ils avaient vu les oeuvres de Dieu, et ils savaient que c’étaient bien les oeuvres de Dieu. Il a dit : “Ce sont elles qui rendent témoignage de Moi.”
| E-257 Now, remember, Jesus said, "A little while and the world seeth Me no more, yet you shall see Me. I come from God. I go to God," after His death, burial. He told the Jews. He said, "I..." [John 16:16]
|
E-258 Voici un homme, une femme assise juste ici, elle a la main levée. Bon, vous pouvez me traiter de fanatique, si vous voulez; mais la même Colonne de Feu qui conduisait les enfants d’Israël dans le désert, est juste au-dessus de cette femme.
| E-258 He was that Rock that was in the wilderness. He was that Pillar of Fire, "I AM THAT I AM." Who was "I AM"? That Pillar of Fire in that burning bush. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] And He was made flesh and dwelt among us. Said, "I come from God, and return to God, in order to return in the form of the Holy Ghost." [I Corinthians 10:4], [Psalms 78:15]
|
E-259 Or, souvenez-vous, Jésus a dit : “Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez. Je suis venu de Dieu. Je m’en vais à Dieu”, après Sa mort, Son ensevelissement. Il a dit aux Juifs, Il a dit : “Je...”
| E-259 And here He is, with us today, scientific pictures taken of It. Here He is, to prove more than any scientific picture, anything. He's here, to prove it, for It's Him. "I the Son of man will be revealed in this day." Now, there He is. I'm looking right at It. [Luke 17:30]
|
E-260 Il était ce Rocher qui était dans le désert. Il était cette Colonne de Feu, “JE SUIS CELUI QUI SUIS”. “JE SUIS”, c’était Qui? Cette Colonne de Feu dans le buisson ardent. Pas vrai? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Et Elle a été faite chair, et Elle a habité parmi nous. Il a dit : “Je suis venu de Dieu, et Je retourne à Dieu, afin de revenir sous la forme du Saint-Esprit.”
| E-260 You say, "Do you see It?" John saw It, too, but the rest of them didn't.
|
E-261 Et Le voici, avec nous aujourd’hui, des photos scientifiques En ont été prises. Le voici, pour le prouver, plus que n’importe quelle photo scientifique, plus que n’importe quoi; Il est ici, pour le prouver, car C’est Lui. “Moi, le Fils de l’homme, Je serai révélé en ce jour.” Maintenant, Le voilà, là-bas. Je suis en train de Le regarder.
| E-261 Look, to prove it now. That woman is a stranger to me. I've never see her--her, in my life. But she's got something wrong with one of her limbs that she's praying about. Is... That's right, lady. You had an operation on it. That's your husband setting next to you. You're not from here. You're from California. Your name is Roland. Your stomach trouble is ended, too, sir. You had stomach trouble. Didn't you? Well, it's all gone. Your leg is healed.
"In that day the Son of man..."
|
E-262 Vous dites : “Est-ce que vous Le voyez?” Jean aussi L’a vu, mais les autres non.
| E-262 Here, setting right back through here, there's a man. He's a colored man, something wrong with his eyes. He's a... Yes. He, his work he does, he does something about a car, polishes cars, car waxer. Right. Your eyes are going bad. You've just believed, haven't you? Some real strange thing happened to you. Your first name is Fred. That's right. Your last name is Conn. That's right. You believe now? Your eyes ain't going to bother you no more then. I never seen the man before, in my life.
|
E-263 Regardez, pour le prouver, là. Cette femme m’est inconnue. Je ne l’ai–l’ai jamais vue de ma vie. Mais elle a des problèmes avec un de ses membres, c’est pour ça qu’elle prie. Est-ce... C’est vrai, madame. Vous avez été opérée pour ça. C’est votre mari qui est assis à côté de vous. Vous n’êtes pas d’ici. Vous venez de la Californie. Votre nom est Roland. Vos problèmes d’estomac, ça aussi, c’est terminé, monsieur. Vous aviez des problèmes d’estomac. N’est-ce pas? Eh bien, c’est complètement parti. Votre jambe à vous est guérie.
“En ce jour-là, le Fils de l’homme...”
| E-263 The man right back behind there, he's not from here, either. From California. Got a bad back, Mr. Owens. That's you. The Lord Jesus make you well. I never seen the man, in my life, know nothing about him. I'm just following that Light as It goes.
|
E-264 Tenez, assis par ici, juste là, il y a un homme. C’est un homme de couleur, il a un problème avec ses yeux. Il est... Oui. Il, son travail, ce qu’il fait, c’est quelque chose en rapport avec une voiture, il polit les voitures, il applique la cire sur les voitures. C’est exact. Votre vue baisse beaucoup. C’est vrai. Vous venez d’entrer dans la foi, n’est-ce pas? Une chose très étrange vous est arrivée. Votre prénom est Fred. C’est exact. Votre nom de famille est Conn. C’est exact. Croyez-vous maintenant? Alors, vous n’aurez plus de problèmes avec vos yeux. Je n’avais jamais vu cet homme de ma vie.
| E-264 "If you can believe, all things are possible to them that believe."
|
E-265 L’homme qui est juste derrière, là, il n’est pas d’ici non plus. Il vient de la Californie. Il a des problèmes de dos. M. Owens. C’est bien vous. Le Seigneur Jésus vous rétablit. Je n’ai jamais vu cet homme de ma vie, je ne sais rien de lui. Je ne fais que suivre cette Lumière, à mesure qu’Elle se déplace.
| E-265 Little fellow setting here, got a hernia, is wearing glasses and a gray suit. Fred, God heals you if you believe it. Will you accept it? All right. I never seen him, in my life.
|
E-266 “Si vous pouvez le croire, tout est possible à ceux qui croient.”
| E-266 Mrs. Holden, setting over there from him, suffering with eye trouble. I don't know the woman, never seen her in my life, but that's true. See? "If you can believe."
|
E-267 Le jeune homme, assis ici, il a une hernie, il porte des lunettes et un complet gris. Fred, Dieu te guérit, si tu le crois. Est-ce que tu veux l’accepter? Très bien. Je ne l’ai jamais vu de ma vie.
| E-267 What's you crying for, sis? You got a nervous breakdown, bronchitis, heart trouble. You believe that God will make you well? Setting on the end of the seat there. If you believe, with all your heart, Jesus Christ will make you well. All that nervousness will go from you, you feel like you're back in your right condition. The Devil is lying to you. You accept it? Now raise up your hand, say, "I'll accept it, then." Okay. It's all over.
|
E-268 Mme Holden, assise un peu plus loin, vous souffrez d’un problème aux yeux. Je ne connais pas cette femme, je ne l’ai jamais vue de ma vie, mais c’est vrai. Voyez? “Si vous pouvez le croire.”
| E-268 What? This church is going through a birth pain. Won't you make your choice now in His Presence? I've showed you exactly the Word, what He said He would do.
|
E-269 Pourquoi pleurez-vous, petite soeur? Vous souffrez d’une dépression nerveuse, d’une bronchite, de problèmes cardiaques. Croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Assise sur le siège au bout, là-bas. Si vous croyez, de tout votre coeur, Jésus-Christ vous rétablira. Toute cette nervosité s’en ira de vous, vous sentirez que vous avez retrouvé votre état normal. Le diable vous ment. Est-ce que vous l’acceptez? Maintenant levez la main, dites : “Alors je vais l’accepter.” D’accord. C’est fini.
| E-269 Combing through this building, ask anyone that's ever been struck, or talked to, or whatever it was, and see if I ever seen them, knowed them, or anything about them. You think a man could do that? That's totally impossible for that to happen.
|
E-270 Qu’en est-il? Cette église est en train d’éprouver une douleur d’enfantement. Ne voulez-vous pas faire votre choix maintenant, dans Sa Présence? Je vous ai montré exactement la Parole, ce qu’Il a dit qu’Il ferait.
| E-270 Well, what is It? The Son of man. "The Word of God is sharper than a two-edged sword, discerning of the spirit, the secrets of the hearts." Just exactly like It was when It was made flesh here on earth, in the Son of God, now It's being revealed by the Son of God as He's come to call a Bride out of that system. "Come out of it. Be separated, saith God. Touch not their unclean things, and God will receive you." [Hebrews 4:12], [II Corinthians 6:17]
|
E-271 Passez cette salle au peigne fin, demandez à quiconque a déjà été touché, ou à qui j’ai parlé, ou quoi que ce soit, voyez si je les avais déjà vus, si je les connaissais, ou savais quoi que ce soit à leur sujet. Pensez-vous qu’un homme pourrait faire ça? C’est totalement impossible que ça arrive.
| E-271 Are you ready to surrender your whole life to God? If you are, stand up to your feet, say, "I will, by God's grace, accept It right now, for everything that's in me."
|
E-272 Eh bien, qu’est-ce que C’est? Le Fils de l’homme. “La Parole de Dieu est plus tranchante qu’une épée à deux tranchants, Elle discerne l’esprit, les secrets du coeur.” Exactement telle qu’Elle était quand Elle a été faite chair ici sur terre, dans le Fils de Dieu; maintenant Elle est en train d’être révélée par le Fils de Dieu, qui est venu appeler une Épouse à sortir de ce système. “Sortez de là. Séparez-vous, dit Dieu. Ne touchez pas à leurs choses impures, et Dieu vous accueillera.”
| E-272 Hallelujah! Praise be to God! You believe Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Then just raise your hands and pray with me.
|
E-273 Êtes-vous prêts à abandonner toute votre vie à Dieu? Si vous êtes prêts, levez-vous, dites : “Je vais, par la grâce de Dieu, L’accepter tout de suite, de tout mon être.”
| E-273 Confess your wrong. Birth pains! It's hard to die, but die right now. Die, come out of your own unbelief. Come out of it. This is the Word of God made manifest, just as It was when Jesus come on the earth. It's Jesus Christ again among you, proven. [James 5:16]
|
E-274 Alléluia! Que Dieu soit loué! Le croyez-vous? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Alors, levez simplement les mains et priez avec moi.
| E-274 Abraham received a son immediately, the promised son, after that taken place.
|
E-275 Confessez vos fautes. Les douleurs de l’enfantement! C’est difficile de mourir, mais mourez maintenant même. Mourez, sortez de votre incrédulité. Sortez-en. Ceci, c’est la Parole de Dieu manifestée, tout comme Elle l’avait été quand Jésus est venu sur terre. C’est Jésus-Christ de nouveau parmi vous, la preuve est faite.
| E-275 And Jesus is coming again. That's His Spirit. He's so close to the earth, so close to coming, that He's ready to receive you, if you're ready to receive Him.
Now raise up your hands and pray with me.
|
E-276 Abraham a reçu un fils, le fils promis, aussitôt après que cela a eu lieu.
| E-276 Lord God, let all the priests hold on to the altars. Let the people cry out. May the Pillar of Fire and the Pillar of Cloud move into the people today and sober them, Lord, to the realization of the Presence of the living and mighty God. Grant it, Lord. Receive them. I pray this prayer for each one of them, in the Name of Jesus Christ.
|
E-277 Et Jésus revient. Ça, c’est Son Esprit. Il est tellement près de la terre, Sa venue est tellement proche qu’Il est prêt à vous accueillir, si vous êtes prêts à Le recevoir.
Maintenant levez les mains et priez avec moi.
| E-277 Fill each one with the Holy Ghost, who doesn't have the Holy Ghost. Lord, may the revival of this campaign, this meeting, break right now into a great, powerful outpouring of the Holy Spirit. May the sick be healed, the blind see, the cripples walk. May the manifestation of the living God be brought into the presence of the people, as it has been this afternoon, and may the people receive it. In the Name of Jesus Christ, I ask it.
|
E-278 Seigneur Dieu, que tous les sacrificateurs s’accrochent aux autels. Que les gens poussent des cris. Puissent la Colonne de Feu et la Colonne de Nuée entrer dans les gens aujourd’hui et les rappeler à la réalité, Seigneur, leur faire prendre conscience de la Présence du Dieu vivant et puissant. Accorde-le, Seigneur. Accueille-les. Je fais cette prière pour chacun d’eux, au Nom de Jésus-Christ.
| E-278 Raise your hands now and give Him praise, and receive what you asked for.
|
E-279 Remplis du Saint-Esprit tous ceux qui n’ont pas le Saint-Esprit. Seigneur, puisse le réveil, de cette campagne, de cette série de réunions, percer à l’instant même, produire une grande et puissante effusion du Saint-Esprit. Puissent les malades être guéris, les aveugles voir, les infirmes marcher. Puisse la manifestation du Dieu vivant être produite en présence des gens, comme elle l’a été cet après-midi, et puissent les gens recevoir cela. C’est au Nom de Jésus-Christ que je le demande.
| |
E-280 Levez les mains maintenant et donnez-Lui la louange, et recevez ce que vous avez demandé.
| |